Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Der Haken an der Sache
Italian translation:
L'insidia nascosta
Added to glossary by
Caterina De Santis
Jul 27, 2020 08:11
3 yrs ago
26 viewers *
German term
Der Haken an der Sache
German to Italian
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Es hilft nicht, bei jedem Kuchenangebot zuzuschlagen. Denn das Hoch, das wir vom Zuckergenuss haben, ist sehr schnell wieder weg. Der Blutzucker steigt nach dem Verzehr schnell an, fällt dann aber sehr schnell wieder ab. Die Folge: Wir werden wieder unkonzentrierter. Unterschreitet der Blutzuckerspiegel eine bestimmte Grenze, schlägt häufig wieder der Heißhunger zu und wir greifen erneut zum Süßkram – das Spiel geht von vorne los.
Proposed translations
(Italian)
Change log
Aug 4, 2020 09:39: Caterina De Santis Created KOG entry
Proposed translations
+3
21 mins
Selected
L'insidia nascosta
Einen Haken haben – einen Nachteil haben, ein verborgenes, auf den ersten Blick nicht erkennbares Problem beinhalten
https://www.sprichwoerter-redewendungen.de/redewendungen/ein...
https://www.sprichwoerter-redewendungen.de/redewendungen/ein...
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins
l'aspetto negativo / la fregatura
Uno o l'altro a seconda del registro scelto. In inglese si tradurrebbe con "catch".
+4
25 mins
Il rovescio della medaglia
Mi pare adatto per un titolo, come sembra nel tuo caso.
einen Haken haben: einen Nachteil haben https://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=Haken...
Die Sache hat einen Haken: Einen Nachteil haben https://uli.söhnel.info/redewendungen/233.php
rovescio della medaglia: aspetto di una situazione, una persona o altro, che si contrappone a quello più evidente. Riferito in genere a un dato negativo. https://dizionari.corriere.it/dizionario-modi-di-dire/M/meda...
--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2020-07-27 08:45:32 GMT)
--------------------------------------------------
Se si tratta di un titoletto di paragrafo, o di una frase interna al testo, potrebbe andare anche: "c'è solo/però un inconveniente".
die Sache hat einen Haken: c'è un inconveniente [Giacoma-Kolb]
einen Haken haben: einen Nachteil haben https://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=Haken...
Die Sache hat einen Haken: Einen Nachteil haben https://uli.söhnel.info/redewendungen/233.php
rovescio della medaglia: aspetto di una situazione, una persona o altro, che si contrappone a quello più evidente. Riferito in genere a un dato negativo. https://dizionari.corriere.it/dizionario-modi-di-dire/M/meda...
--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2020-07-27 08:45:32 GMT)
--------------------------------------------------
Se si tratta di un titoletto di paragrafo, o di una frase interna al testo, potrebbe andare anche: "c'è solo/però un inconveniente".
die Sache hat einen Haken: c'è un inconveniente [Giacoma-Kolb]
Peer comment(s):
agree |
Cora Annoni
1 hr
|
Grazie Cora :-)
|
|
agree |
Christel Zipfel
: sono per inconveniente
1 hr
|
Grazie Christel :-)
|
|
agree |
Daniela Tosi
3 hrs
|
Grazie Daniela :-)
|
|
agree |
martini
4 hrs
|
Grazie :-)
|
12 mins
La fregatura è che
La fregatura è che
Però non vedo "der Haken an der Sache" nel testo che hai postato
--------------------------------------------------
Note added at 49 min (2020-07-27 09:00:30 GMT)
--------------------------------------------------
L'avevo pensato.
Però non vedo "der Haken an der Sache" nel testo che hai postato
--------------------------------------------------
Note added at 49 min (2020-07-27 09:00:30 GMT)
--------------------------------------------------
L'avevo pensato.
Note from asker:
è solo il titolo del paragrafo |
1 hr
l'effetto controproduttivo dei dolci
Der Haken an der Sache = l'effetto controproduttivo dei dolci
è un titolo
è un titolo
1 day 3 hrs
Il lato amaro dei dolci
.
Something went wrong...