Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
denominación vs. mínimos y múltiplos
German translation:
lauten auf [Währung] vs. Stückelung
Added to glossary by
Ursula Dias
Jul 22, 2020 06:12
3 yrs ago
12 viewers *
Spanish term
denominación vs. mínimos y múltiplos
Spanish to German
Bus/Financial
Finance (general)
Staatsanleihen
Aus einem Prospekt zur Emission einer Staatsanleihe in Nicaragua.
Darin befindet sich eine Tabelle. In einer Zeile steht:
Denominación de los valores - Los Bonos de la República de Nicaragua serán de una sola clase, y tendrán un mismos valor nominal de un mil unidades monetarias en moneda extranjera.
Zuerst dachte ich, mit "denominación" ist "Stückelung" gemeint.
Aber in der Zeile darunter steht:
Mínimos y Múltiplos - Un mil unidades monetarias en moneda extranjera
Wie würdet Ihr die beiden Begriffe übersetzen? Danke für Eure Vorschläge!
Darin befindet sich eine Tabelle. In einer Zeile steht:
Denominación de los valores - Los Bonos de la República de Nicaragua serán de una sola clase, y tendrán un mismos valor nominal de un mil unidades monetarias en moneda extranjera.
Zuerst dachte ich, mit "denominación" ist "Stückelung" gemeint.
Aber in der Zeile darunter steht:
Mínimos y Múltiplos - Un mil unidades monetarias en moneda extranjera
Wie würdet Ihr die beiden Begriffe übersetzen? Danke für Eure Vorschläge!
Proposed translations
(German)
4 | lauten auf [Währung] vs. Stückelung | Daniel Gebauer |
Proposed translations
15 mins
Selected
lauten auf [Währung] vs. Stückelung
Denominación bezieht sich auf die Emissionswährung (Dollar, Euro usw.)
Die múltiplos beziehen sich auf die Stückelung.
Die Anleihen [Bonds] lauten auf je eintausend ausländische Währungseinheiten
oder
Die Anleihen sind in je eintausend ausländischen Währungseinheiten denominiert
oder
Die Anleihen werden in Stücken zu je eintausend $ ausgegeben. Wobei "Stücke" missverstanden werden könnte, wenn es sich um "stückelose" Papiere handelt. Im Zweifel würde ich "Stücke" lieber vermeiden.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2020-07-22 07:14:20 GMT)
--------------------------------------------------
Mínimo = Mindestanlage(betrag)
Die múltiplos beziehen sich auf die Stückelung.
Die Anleihen [Bonds] lauten auf je eintausend ausländische Währungseinheiten
oder
Die Anleihen sind in je eintausend ausländischen Währungseinheiten denominiert
oder
Die Anleihen werden in Stücken zu je eintausend $ ausgegeben. Wobei "Stücke" missverstanden werden könnte, wenn es sich um "stückelose" Papiere handelt. Im Zweifel würde ich "Stücke" lieber vermeiden.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2020-07-22 07:14:20 GMT)
--------------------------------------------------
Mínimo = Mindestanlage(betrag)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke Daniel!"
Discussion
Anleihen - Grundlagen und Wissen - BondGuide
Stückelung/Mindestnennwerte und Vielfache davon würde ich sagen.