Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
continuaran incumpliendo
English translation:
Continue to breach/fail to fulfil
Spanish term
continuaran incumpliendo
3 +3 | Continue to breach/fail to fulfil | James Swan |
4 | remains unfulfilled | philgoddard |
3 | in case they continue with non-compliance | Lisa Rosengard |
4 -2 | will not have been honoured by | Gabriel Ferrero |
Jul 19, 2020 04:19: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jul 19, 2020 19:20: María Perales changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
PRO (1): philgoddard
Non-PRO (3): TechLawDC, Yvonne Gallagher, María Perales
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Continue to breach/fail to fulfil
will not have been honoured by
disagree |
philgoddard
: This makes no sense in the context. The tense is wrong, and you can't end it with "by" without saying who. It's not native English.
11 hrs
|
disagree |
AllegroTrans
: Does not make sense. You are a native EN speaker?
20 hrs
|
remains unfulfilled
I also believe "continuaran" is a mistake and it should be "continuará". They've made the verb agree with "términos" rather than "alguno", an error that's common in English too.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2020-07-19 16:26:40 GMT)
--------------------------------------------------
"Any of these terms remains unfulfilled".
in case they continue with non-compliance
Si al transcurrir los 30 días adicionales a las fechas acordadas, continuaran incumpliendo alguno de estos términos de este presente acuerdo, pasará de forma automática a cancelarse este presente acuerdo sin derecho a reclamo por ninguna de las partes
If, at the end of the 30 day extension additional to the agreed dates, in case they continue with non-compliance of any of the terms of this present contract, it will be automatically cancelled while neither party involved will have the right to claim.
Something went wrong...