Jul 10, 2020 14:37
3 yrs ago
32 viewers *
French term

gourmandise

French to Spanish Other Wine / Oenology / Viticulture French to Spanish Dictionary
This is the contexto:

"Sur des notes de kumquat, on retrouve beaucoup de fraîcheur et de gourmandise."

I translate this as "Las notas de Kumquat aportan un gran frescor y vivacidad." but I am not sure about the concept.

In addition, can you recommend me any french to spanish dictionary of viticulture? I have trying to find it but couldn't.

Thanks

Discussion

Jose Marino Aug 10, 2020:
Y este habrá que comprarlo, por ejemplo, en Amazon: https://www.amazon.es/Dictionnaire-Moët-Hachette-internation...
Jose Marino Aug 10, 2020:
Otro diccionario, incluye búsquedas en francés, italiano, alemán, inglés y euskera. Lamentablemente no aparece la entrada gourmandise. Sin embargo, el hecho de que no aparezca parece indicar que es un uso muy particular de ese fabricante o traductor, por lo que tal vez no sea usual. De hecho, cuando buscas esa frase en google, solo aparece utilizada por ese fabricante o distribuidor. En fin, la referencia: http://www.diccionariodelvino.com/index.php?qv=gourmand
Jose Marino Aug 3, 2020:
Glosario Hola, Sara!
Supongo que a estas alturas, ya te habrás decantado por una traducción del término o encontrado un buen glosario. Empecé un posgrado en traducción culinaria y me he topado con http://girtraduvino.com/es/recursos/page/1/ , glosario que te podría ser muy útil en caso de no haber encontrado el término o que trabajes asiduamente en este tema del vino. La función de búsqueda lamentablemente parece no funcionar, al menos en mi navegador. Sin embargo hice una búsqueda página por página, y el término guourmandise no aparece. Aparece gourmand, pero aplicado al cultivo de la vid (chupón), no al vino como bebida. De todos modos, el que no aparezca puede ser indicativo de que el término no haya sido bien utilizado. Sobre esto último he ahondado en mi respuesta. Yo me decantaría por una traducción libre y pienso que se refiere ampliamente a la palatabilidad, y arriesgándose a algo muy específico, al dulzor.
Saludos y suerte.

Proposed translations

-1
9 mins

gusto por el buen comer

Peer comment(s):

disagree Juan Jacob : El kumquat es una fruta que le da ese "toque de sabor" al vino. Nada que ver con el "buen comer".
10 hrs
Something went wrong...
1 hr

Deleite al paladar

Acentúan el sabor del vino y por ende.....
Something went wrong...
+1
35 mins

vino goloso

Hola, Sara:

Un vin gourmand es un vino goloso, apetecible. Yo tiraría por ahí.

Un saludo,

Jesús Giménez
jmgimenez.com

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2020-07-11 10:57:51 GMT)
--------------------------------------------------

¿Por qué no “un vino muy fresco y goloso con notas de kumquat”? Por cierto, según la Fundéu, “kumquat” se escribe con minúscula inicial y en cursiva.

https://tinyurl.com/ycbvh5so
Peer comment(s):

agree Víctor Zamorano : Sí, es esto, es un término (vale "goloso", vale "delicioso") acuñado en este ámbito que me parece que es equivalente a gourmand. Lo que pasa es que te va a costar encontrar el sustantivo.
54 mins
Something went wrong...
1 day 10 hrs

melosidad

Suerte.
Something went wrong...
16 hrs

dulzor

Optaría por en término compatible con la enumeración: dulzor.
«Las notas de Kumquat aportan gran frescor y dulzor».
He extraído un par de definiciones de Wordreference como soporte de la idea: https://drive.google.com/file/d/1I742cqJp93xfjtdBPBkaCOCha2p...



--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2020-07-11 07:16:05 GMT)
--------------------------------------------------

El documento del enlace tiene 2 páginas.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2020-07-11 12:06:42 GMT)
--------------------------------------------------

Si te decantas por la propuesta de @jesúsgimenez (#jesúsgiménez), usaría la variación frescor y apetecibilidad/palatabilidad

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2020-07-11 12:22:44 GMT)
--------------------------------------------------

Supongo que se trata del MEDITERRANEE 2019 - FIGUIERE
Un colega italiano ha traducido gourmandise por afrutado (muy apropiado para vinos). Así que coincido con el colega italiano en cuanto a que ha de referirse a sabor.
https://www.vinatis.it/37156-mediterranee-2019-figuiere
" Fresco e delicatamente fruttato" (https://www.vinatis.it/37156-mediterranee-2019-figuiere)

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2020-07-11 12:24:45 GMT)
--------------------------------------------------

Y para otro colega que tradujo al inglés, interpretó gourmandise como "delicacy", una traducción tal vez demasiado libre y con la que yo particularmente no estaría de acuerdo.
On notes of kumquat, there is a lot of freshness and delicacy... (https://www.vinatis.co.uk/37156-mediterranee-2019-figuiere)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs (2020-07-12 07:07:39 GMT)
--------------------------------------------------

Cómo puedes ver, el término bien puede traducirse libre y figuradamente y los sustantivos/adjetivos que bien puede armonizar son dulzor, palatabilidad, apetecibilidad, delicadeza, afrutado... Ya sabes lo que ocurre con los textos de marketing: suelen incluir palabras bonitas pero con significados muy vagos.

--------------------------------------------------
Note added at 30 days (2020-08-10 10:28:13 GMT)
--------------------------------------------------

Además de las propuestas anteriores, también podría interpretarse ese "gourmandise" como voluptuosidad:

"Las notas de Kumquat aportan un gran frescor y voluptosidad":

♦ Qui manifeste, qui annonce un tempérament voluptueux. Elle avait les lèvres gourmandes, le nez retroussé, de grands yeux vides, au regard, eût-on dit, bovin (Gide, Thésée,1946, p. 1422).C'était une forte plante d'homme, avec un long visage, de grands yeux étincelants, un long nez généreux, une bouche gourmande (Guéhenno, Jean-Jacques,1948, p. 228) :
3. ... la petite n'avait pas les traits réguliers, le visage tendre et résigné de sa mère, mais des yeux hardis, un grand rire gourmand, et une manière de jeter sa poitrine dans le regard des hommes. Aymé, Jument,1933, p. 191. (https://www.cnrtl.fr/definition/gourmand)

voluptuosidad
Del lat. mediev. voluptuositas, -atis.

1. f. Complacencia en los deleites sensuales.
(https://dle.rae.es/voluptuosidad?m=form)

--------------------------------------------------
Note added at 30 days (2020-08-10 11:03:41 GMT)
--------------------------------------------------

También se me ocurre los siguiente:

"Las notas de Kumquat aportan un gran frescor, exquisitez y delicadeza":

3. Généralement au pluriel. Mets fin et délicat, le plus souvent sucré. On servit au dessert de délicieuses gourmandises. (https://www.dictionnaire-academie.fr/article/A9G1101).

Ya que dulzor puede ser muy específico y no hay seguridad de ello (el kumquat es muy particular, la cáscara puede aportar dulzor pero la pulpa amargor), me decantaría más bien por los de voluptuosidad, exquisitez y delicadeza, palatabilidad,, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 183 days (2021-01-10 10:34:39 GMT)
--------------------------------------------------

dulzor

--------------------------------------------------
Note added at 194 days (2021-01-21 10:24:48 GMT)
--------------------------------------------------

¿Sigues necesitando ayuda, Sara? ¡Saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 333 days (2021-06-09 07:27:48 GMT)
--------------------------------------------------

dulzor

--------------------------------------------------
Note added at 946 days (2023-02-12 06:55:21 GMT)
--------------------------------------------------

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search