Glossary entry

English term or phrase:

short pick

Hungarian translation:

részleges kigyűjtés, részleges komissiózás

Added to glossary by István Takács
Jun 27, 2020 13:39
3 yrs ago
17 viewers *
English term

short pick

English to Hungarian Other Transport / Transportation / Shipping
Kedves Kollégák!

Valaki ismeri esetleg ennek a kifejezésnek a magyar megfelelőjét?

Egy osztrák cég komissiózó automatájának angol nyelvű használati utasítását fordítom. Nagyjából erről van szó, referenciaanyagot sajnos nem kaptam, a projekthez van TM és TB (angol-magyar viszonylatban idáig egy kifejezés volt benne, és túl vagyok a szöveg mintegy felén).

"A shortpick allows finishing the transport order task with less quantity than expected."

Előre is köszönöm a javaslatokat.

Proposed translations

16 hrs
Selected

részleges kigyűjtés, részleges komissiózás

A kérdés az, hogy a pick/picking mi lett a fordításodban (gondolom ez többször előfordul). Régebben volt itt kérdés többször is az order picking, és az egyik elfogadott megoldás a "kigyűjtés" volt, a másik a komissiózás. Mivel a shortpick lényege, hogy nem tudják kigyűjteni az adott tételből a teljes rendelt mennyiséget (mert nincs), ezért a kigyűjtés/komissiózás részleges.

Ezen az oldalon használják a "részleges komissiózás" kifejezést, bár nem vagyok benne, hogy abban a jelentésben, ami neked kell. Azért nézd meg:

https://relation.hu/raktarozasi_rendszerek
A készletváltozás sajátosságai szerint a következő alapesetek különböztethetők meg:
---Azonos árufajta érkezik és távozik nagy mennyiségben (pl. késztermék raktárak). Jellemzőjük: a belső műveletek egyszerűek és viszonylag könnyen gépesíthetők.
---Kevés árufajta érkezik viszonylag nagy mennyiségben, távozik kisebb tételekben (pl. egyes kereskedelmi raktárak). Jellemzőjük: a beérkezett tételeket meg kell bontani, hogy az igényeknek megfelelő kisebb egységek kiszállíthatók legyenek; részleges komissiózás szükséges.

Ha nálad más lett a pick/picking megfelelője, akkor elétéve a "részleges" szót lehet, hogy használható megoldást kapsz. Még elképzelhető, hogy az "alul-" előtaggal is tudsz valamit kezdeni, bár az már használatos az alulszállítás (underdelivery) szóban.

https://www.proz.com/kudoz/english-to-hungarian/transport-tr...
https://www.proz.com/kudoz/english-to-hungarian/electronics-...
https://www.proz.com/kudoz/hungarian-to-english/business-com...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2020-06-28 06:53:20 GMT)
--------------------------------------------------

Most találtam még egy magyar nyelvű anyagot, ebben van ilyen:
"Több esetben részkomissiózás van, addig is tudnak dolgozni, félig összeállítani a terméket, és ha napközben a futárszolgálattal beérkezik az áru, akkor vagy valamelyik raktári dolgozó viszi ki a hiányzó anyagot, vagy az egyik dolgozó megy be érte."
Ez abban az értelemben van, mint ami neked kell, de mivel az egész dokumentum elég silány minőségben íródott (TDK dolgozat), azért nem bíznék meg benne teljesen.
Itt a link:
https://regi.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tamop422b/2010-0021_...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs (2020-06-29 05:55:57 GMT)
--------------------------------------------------

Még ezt is nézd meg:
https://help.sap.com/doc/saphelp_sbo92/9.2/hu-HU/45/2365699e...
A Státus alatt van ilyen, az egyik lehetséges az 5-ből:
"Részben komissiózva" – a komissiózási lista bizonyos cikkei komissiózottak. Ugyanakkor még mindig van nyitott mennyiség. A lista aktualizálható.
Note from asker:
Köszönöm a választ, komissiózás lett a picking nálam. Kissé röstellem, hogy ez a "részleges" nem jutott eszembe lehetséges megoldásként...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs

komissiózás részleges kiszállításhoz

Rövid kifejezést nem találtam rá; ez inkább a jelentés fordítása.
Example sentence:

Ilyen esetekben az Ön kérésére örömmel indítjuk el a rendelés részleges kiszállítását.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search