Jun 21, 2020 15:09
3 yrs ago
32 viewers *
German term

"110% des jeweils zu vollstreckenden Kostenbetrags"

German to English Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
I'm confused as to what the 110% is referring to here.

"Das Urteil ist vorläufig vollstreckbar gegen Sicherheitsleistung in Höhe von
- 400.000 € hinsichtlich [...]
- 20.000 € hinsichtlich [...]
- 110% des jeweils zu vollstreckenden Kostenbetrags."

Discussion

Daniel Arnold (X) Jun 22, 2020:
Are you sure Johanna? Your link doesn't mention "Kostenbetrag" but only "Betrag" and in that reference it means the claim. I think the "Kosten" here means costs in the traditional sense, i.e. legal expenses, court fees etc., but not the principal claim (and that makes sense because of the 400K and 20K stated above the 110%).
Johanna Timm, PhD Jun 21, 2020:
110% Der „vollstreckbare Kostenbetrag“ ist die Hauptforderung plus Zinsen, Anwalts- und Gerichtskosten. Die 10% dienen dem Schutz des Gläubigers vor weiteren Schäden, die durch den Vollstreckungsaufschub entstehen könnten.
https://www.lackmann-online.de/daten/entsch/2_796v.htm

Sebastian Witte Jun 21, 2020:
The security deposit to be made in order to ensure preliminary enforceability of the judgment shall amount to 110% of the respective enforceable costs, i.e. of the different enforceable costs incurred in each case. Maybe this refers to the other two amounts mentioned above, something unrelated to the context, an X-adjusted version of the two amounts (without me knowing what that X-factor could be), or to court costs, which are often just referred to as "Kosten"/"costs".

Proposed translations

+1
17 hrs
Selected

110% of the respectively enforceable costs

this would make the most sense to me. in my opinion the "Kosten" refers to costs in the meaning of legal expenses, court fees etc. and the amount is separate from the principal claim (which is probably the 400K and the 20K stated above).
Peer comment(s):

agree David Moore (X)
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
5 hrs

"110% of each leviable amount (as costed) above'.

gegen Sicherheitsleistung in Höhe von

upon

BrE: furnishing security for costs AmE; posting a cost bond

for / in the sum of....

Pls. refer to the discussion entries for sound explanations.
Example sentence:

E&WFURNISHING SECURITY FOR COSTS OF LITIGATION - (Karen Phiri, Associate). In certain instances, a litigant may be required to furnish security for the costs

US Am. A Cost Bond is a type of surety bond that guarantees payment of court expenses. Usually Cost Bonds are required by plaintiffs who file action.

Something went wrong...
5 hrs

110 % of the respective, executable costs

Obviously talking about bail money and/or posting bond.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search