Jun 16, 2020 06:12
3 yrs ago
19 viewers *
English term
when I felt as if I was being strangled
Non-PRO
English to Italian
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Teatro
Testo teatrale israeliano (per la messa in scena e non per la pubblicazione). Dialogo tra una madre e una figlia. La madre è sopravvissuta ad Auschwitz.
A: We began to head for the train when I felt as if I was being strangled… the bent handle of a hiking cane stopped me
La mia proposta:
A: avevamo cominciato ad andare verso il treno quando ho sentito come se venissi strangolata...il manico curvo di un bastone da trekking mi ha fermato.
Cerco soluzioni migliori. Grazie.
A: We began to head for the train when I felt as if I was being strangled… the bent handle of a hiking cane stopped me
La mia proposta:
A: avevamo cominciato ad andare verso il treno quando ho sentito come se venissi strangolata...il manico curvo di un bastone da trekking mi ha fermato.
Cerco soluzioni migliori. Grazie.
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | quando ho sentito come se mi strangolassero | Luca Gentili |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
quando ho sentito come se mi strangolassero
per il passaggio successivo forse opterei per "mi tratteneva", inoltre forse dato il contesto ci starebbe e il manico ricurvo ci starebbe meglio "bastone da passeggio".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...