Jun 10, 2020 18:44
3 yrs ago
13 viewers *
Russian term
открытие материалов (уголовного производства)
Russian to Italian
Law/Patents
Law (general)
Об открытии сторонами материалов прокурор или следователь по его поручению сообщает потерпевшего (Уголовно-процессуальный кодекс).
Proposed translations
(Italian)
3 -1 | deposito | DDim |
4 | discovery ovvero la scoperta degli atti dell’accusa | Natalia Denisova |
Proposed translations
-1
20 hrs
Selected
deposito
deposito degli atti dell'indagine
cioé quando i vari documenti (verbali, perizie ecc) vengono consegnati nella cancelleria dove la difesa, imputato e porobailmente anche la parte lesa possono accedervi
cioé quando i vari documenti (verbali, perizie ecc) vengono consegnati nella cancelleria dove la difesa, imputato e porobailmente anche la parte lesa possono accedervi
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille, mi è stato d'aiuto!"
1 day 1 hr
discovery ovvero la scoperta degli atti dell’accusa
По окончании досудебного расследования соответствующие следственные материалы становятся доступными как для потерпевшей стороны, так и для подозреваемого.
L’indagato e la parte lesa possono prendere visione degli atti del relativo fascicolo al termine delle indagini preliminari quando gli viene notificato l’avviso di conclusione delle indagini preliminari.
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 3 ore (2020-06-11 22:43:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Если пройдёте по второй приведённой выше ссылке, сможете убедиться, что источник довольно серьёзный, издан авторитетным издательством и используется в качестве учебника для вузов.
L’indagato e la parte lesa possono prendere visione degli atti del relativo fascicolo al termine delle indagini preliminari quando gli viene notificato l’avviso di conclusione delle indagini preliminari.
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 3 ore (2020-06-11 22:43:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Если пройдёте по второй приведённой выше ссылке, сможете убедиться, что источник довольно серьёзный, издан авторитетным издательством и используется в качестве учебника для вузов.
Example sentence:
Dopo l’avviso è, quindi, prevista la prima discovery ovvero la scoperta degli atti dell’accusa.
Reference:
http://www.studiolegaledelalla.it/domande_risposte_diritto_penali/visione_fascicolo_indagini_avvis/
Peer comment(s):
neutral |
DDim
: discovery надо бы в пару русский - английский. scoperta - калька. Если источник это УК.it и там используется scoperta в этом смысле, то беру свои слова обратно.
1 hr
|
Ни для кого не секрет, что феномен калькирования существует не только в русском, но и в итальянском языке. Если Вы обратили внимание, в итальянских источниках, наряду с "discovery", используется термин "scoperta".
Обратите внимание на 2-ую ссылку.
|
Something went wrong...