Jun 5, 2020 11:16
3 yrs ago
24 viewers *
English term

made after 00:01 at least 2 days before the date

English to Russian Bus/Financial Law (general)
Смысл понятен, но как вот это "made after 00:01 at least 2 days before" нормально сфорулировать?

Free cancellation at or before 00:01 at least 2 days before the event
Cancellations made after 00:01 at least 2 days before the date of event will incur a cancel fee of 100%

Proposed translations

+1
4 mins

позднее указанного срока

Срок указан в первом предложении, нет смысла его повторять.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2020-06-05 11:26:58 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда "позднее 00:01 за двое суток до даты мероприятия". Т.е. во втором предложении at least следует выкинуть.
Note from asker:
Нужен вариант с указаним срока в двух предложениях
Peer comment(s):

agree Enote
2 hrs
Спасибо
Something went wrong...
16 mins

совершенные не менее чем за 2 дня до даты… после 00:01

+
Peer comment(s):

neutral Enote : Перевод неверный: пусть отмена сделана в 00:02 за 3 дня до даты мероприятия. По первому предложению оригинала оно бесплатное, а по вашему переводу второго предложения за него нужно оплатить 100%.
2 hrs
Something went wrong...
3 hrs

Совершенные не менее чем за двое суток до этой даты

Можно ещё приписать:
..., начиная отсчёт с времени 00:00



--------------------------------------------------
Note added at 1 дн 1 час (2020-06-06 12:16:34 GMT)
--------------------------------------------------

... совершенные позднее 00:01 как минимум вторых суток до даты (события/мероприятия)...
Сергей прав: Для отказов установлен дедлайн - 00 часов 01 минута вторых суток до события/мероприятия. Для отказавшихся до этого момента отказ будет бесплатным.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search