Jun 3, 2020 21:32
3 yrs ago
26 viewers *
English term

a vested interest/ vested in interest vs vested in possession

English to Polish Law/Patents Law (general) Will construction
Dokumenty sądowe z Australii, dotyczące m.in. właśnie ewentualnej różnicy między tymi dwoma pojęciami. Oto kilka cytatów:

Plaintiff also seeks: "A declaration that the phrase 'dies before attaining a vested interest' in Clause 3(c) [the Summons having been subsequently amended] of the Will, means 'vested in possession".

"The critical question is what is the meaning of the phrase 'dies before attaining a vested interest-. His Honour then referred to authorities in favour of the word "vest" meaning "vested in interest" and others that were in favour of the word meaning "vested in possession".


It seems to me that there are three possible meanings of the words "dies before attaining a vested interest" in Cl 3(c) of the deceased's Will, namely (a) that they are tautologous and mean the same as "if [he] dies before does not survive me"; (b) that they mean "vested in possession" and that means the time when XYZ would take the estate beneficially; or (c) that they mean "before the estate is fully administered and available to be distributed"

Counsel characterised the question as being whether the phrase means "vested in interest" or "vested in possession". However, I am of the view that the three alternatives better express what needs to be determined.

Proposed translations

1 day 12 hrs

prawo majątkowe / prawo nabyte (nabyte prawo majątkowe) vs ekspektatywa pr. (ud. w ekspektatywie pr)

prawo majątkowe / prawo nabyte (nabyte prawo majątkowe) vs ekspektatywa prawa (udział w ekspektatywie prawa) prawa

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2020-06-13 06:26:29 GMT)
--------------------------------------------------

Tak, racja. Patrzyłem chyba na wpis Geo poniżej. Powinno być:

• Vested in interest, if it is a "present right to future enjoyment", such as a right to capital which is ready to take effect when another beneficiary's interest ends. - ekspektatywa prawa (udział w ekspektatywie prawa)

• Vested in possession, if it is a "present right to present enjoyment", such as an immediate right to income. - prawo nabyte (nabyte prawo majątkowe)



--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2020-06-13 06:29:52 GMT)
--------------------------------------------------

Ekspektatywa odrębnej własności lokalu oznacza roszczenie zbywalne wynikające z uregulowań ustawy prawo o spółdzielniach mieszkaniowych. Roszczenie to dotyczy ustanowienia odrębnej spółdzielnię odrębnej własności lokalu na rzecz osoby, z którą spółdzielnia zawarła umowę o budowę lokalu i powstaje z chwilą, gdy z członkiem spółdzielni ubiegającym się o ustanowienie odrębnej własności lokalu spółdzielnia zawiera umowę o budowę lokalu. Ekspektatywa podlega egzekucji, co oznacza, że może przejść na osoby trzecie.

Istnieje możliwość scedowania ekspektatywy wierzytelności na inne podmioty.
https://www.gazetaprawna.pl/encyklopedia/prawo/hasla/1002825...

Ekspektatywa prawa
oczekiwanie prawne

A. DEFINICJA
Ekspektatywa prawa jest instytucją prawa cywilnego, polegającą na tym, iż do powstania pełnego prawa podmiotowego brakuje spełnienia niektórych tylko przesłanek, przy czym żadna ze stron stosunku prawnego nie ma wpływu na ich wystąpienie (ziszczenie się warunku jako zdarzenia przyszłego i niepewnego, wpis prawa do księgi wieczystej itp.).
Ekspektatywa jest prawem majątkowym, dziedzicznym oraz zbywalnym (zob. postanowienie SN z 26.6.2001 r., I CA 1/01).

Koncepcja ta jest wyrazem wykorzystania wykształconej w doktrynie instytucji ekspektatywy (oczekiwania prawnego), która aczkolwiek nie jest rozumiana jednolicie, to jednak znalazła zastosowanie w obrocie cywilnym i w orzecznictwie sądowym. Do koncepcji tej sięgnął też ustawodawca w art. 19 USpółdzMieszk, określając roszczenie o ustanowienie odrębnej własności lokalu przysługujące członkowi spółdzielni mieszkaniowej ubiegającemu się o ustanowienie takiej własności "ekspektatywą odrębnej własności lokalu" (zob. postanowienie SN z 26.6.2001 r., I CA 1/01).
http://www.openlaw.com.pl/wikka.php?wakka=EkspektatywaPrawa

Note from asker:
Czy nie powinno być odwrotnie, skoro: Vested in possession, if it is a "present right to present enjoyment", such as an immediate right to income. Vested in interest, if it is a "present right to future enjoyment", such as a right to capital which is ready to take effect when another beneficiary's interest ends.
Something went wrong...

Reference comments

11 mins
Reference:

Vested interest

A beneficiary of a trust has a vested interest if he does not have to meet any conditions for his interest to take effect. The interest may be:

Vested in possession, if it is a "present right to present enjoyment", such as an immediate right to income.

Vested in interest, if it is a "present right to future enjoyment", such as a right to capital which is ready to take effect when another beneficiary's interest ends.

https://uk.practicallaw.thomsonreuters.com/9-383-4027?__lrTS...
Note from asker:
Dziękuję bardzo. Rozumiem różnicę ale czy można prosić o jakąś propozycję na określenia w języku polskim?
Peer comments on this reference comment:

agree mike23
1 day 14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search