Glossary entry

English term or phrase:

swamp bulldozer

Spanish translation:

Topadora con baja presión sobre el suelo/LGP

Added to glossary by Ramon Armora
May 31, 2020 21:39
3 yrs ago
16 viewers *
English term

swamp bulldozer

English to Spanish Tech/Engineering Engineering: Industrial Manual
Standard bulldozer is applicable to normal working conditions while swamp bulldozer is applicable to operation in the swamp.
Change log

Jun 7, 2020 03:18: Ramon Armora Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Juan Jacob

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Ramon Armora Jun 1, 2020:
Aclaración @juan jacob

La primera pregunta es, estás localizando un texto o estás traduciendo?

Si quieres localizar y ser específico/a debes consultar cuál es el target del cliente, puede ser tan amplio como una región o tan pequeño como una empresa.

Topadora es el término correcto para bulldozer, pero la gente lo llama de muchas formas, buldócer, pala, pala mecánica, excavadora, retroexcavadora, tractor, etc., por eso es importante tener en cuenta para quién es la traducción.

Siempre me encuentro con traductores que nunca han escuchado un término y por eso entienden que no es lo correcto, hay que investigar a fondo y tomar una decisión informada.

Proposed translations

3 hrs
Selected

Topadora con baja presión sobre el suelo/LGP

Primero decides si vas a utilizar Topadora o Tractor, esto depende del fabricante, si dicho fabricante no tiene un término oficial entonces debes traducirlo como "topadora".

Tener en cuenta que "excavadora" es "excavator" y retroexcavadora es backhoe.

También debes tener en cuenta que cuando buscas en google "topadora de pantano" o "topadora de humedal" te van a salir cosas traducidas automáticamente, fíjate que te salen páginas como alibaba.com.

Yo lo traduciría como "Topadora de baja presión sobre el suelo" o "Topadora con tren de rodaje de baja presión sobre el suelo" también puedes considerar decir "... con baja presión sobre el suelo." o "Topadora LGP".

Cuando hablamos de Swamp Bulldozer estamos hablando de su tren de rodaje o cadenas, abajo hay un poquito más de información.

- Tren de rodaje LGP para condiciones de terreno blando donde se requiere flotación adicional

- Extra wide tracks are known as swamp tracks or LGP (low ground pressure) tracks.

- Se seguirán ofreciendo dos configuraciones de tren de rodaje, estándar y LGP (low ground contact pressure, baja presión de contacto con el suelo)

- Escoja entre una variedad de configuraciones de tren de rodaje para satisfacer su aplicación.
- Se encuentran disponibles bastidores de cadenas en configuraciones extra larga (XL) o baja presión sobre el suelo (LGP):
• Tren de rodaje XL para la mayoría de las aplicaciones donde no son extremas la flotación y la estabilidad lateral
• Tren de rodaje LGP para condiciones de terreno blando donde se requiere flotación adicional

Si necesitas más información me dejas saber, quedo a la orden,

Espero te sirva!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-06-01 01:18:37 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.agroads.com.ar/seccion.asp?subcat=122&tipo=usado...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-06-01 01:18:52 GMT)
--------------------------------------------------

https://mercadovial.com.ar/aviso-categoria/topadoras/
Peer comment(s):

neutral Juan Jacob : ¿Topadora? Jamás escuchado. Será muy local. Excavadora o "buldócer" (varía la ortografía) es lo más común. Hum, nunca dije "incorrreto", y decir que topadora es "correcto", tampoco lo es. ¿Dónde se usa "topadora"?
26 mins
que no lo hayas escuchado no quiere decir que es incorrecto, si quieres localizar entonces usas lo que se usa en esa región (aquí le dicen pala), pero si quieres traducir el nombre correcto entonces es topadora.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
15 mins

excavadora / retroexcavadora de pantano

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search