Glossary entry

Croatian term or phrase:

ugovor o podzakupu

French translation:

contrat de sous-location

Added to glossary by bjuric2
Apr 6, 2004 21:02
20 yrs ago
1 viewer *
Croatian term

ugovor o podzakupu

Croatian to French Bus/Financial Law: Contract(s)
ugovor o podzakupu poslovnog prostora (cijelu rečenicu ako moguće)

Proposed translations

1 day 11 hrs
Selected

contrat de sous-location

ekonomsko-pravni recnik, Jankovic, Djurovic,

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs 30 mins (2004-04-08 08:33:12 GMT)
--------------------------------------------------

... ako je trazen prevod na francuski

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs 33 mins (2004-04-08 08:35:52 GMT)
--------------------------------------------------

takodje: bail commercial - zakup poslovnog lokala
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thankyou "
10 hrs

sublet agreement

sublet agreement for business premises

If you are liable for the ongoing rent, you may be able to sublet or “assign” the premises, check your agreement.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-08 10:48:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Naravno i ovdje je engleski umjesto francuskog.

Festina lente
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search