Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
cobertura frente a COVID y a las posibles consecuencias de la enfermedad.
English translation:
coverage against COVID and potential consequences of the disease.
Spanish term
(...)cobertura frente a COVID y a las posibles consecuencias de la enfermedad.
Según lo que investigué "infection" es, en general, aceptable cuando hablamos de enfermades causadas por virus. En este caso me pregunto si es técnicamente más acertado traducir la palabra "enfermedad" como "ilness", "disease" o "infection" teniendo en cuenta su procedencia virósica. La fuente es una entrevista a un CEO sobre la cobertura de este virus en Argentina.
Muchas gracias,
Sole
3 +5 | coverage relating to COVID and potential consequences of the disease. | Robert Carter |
Apr 27, 2020 18:01: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Apr 27, 2020 18:21: Andrea Capuselli changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
May 11, 2020 04:04: Robert Carter Created KOG entry
May 11, 2020 04:05: Robert Carter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1365025">Robert Carter's</a> old entry - "(...)cobertura frente a COVID y a las posibles consecuencias de la enfermedad."" to ""coverage against COVID and potential consequences of the disease.""
Proposed translations
coverage relating to COVID and potential consequences of the disease.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2020-04-27 18:39:20 GMT)
--------------------------------------------------
Correction, "coverage against..."
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2020-04-27 18:42:04 GMT)
--------------------------------------------------
"The term against all risks, also known as all-risk insurance, refers to an insurance policy that provides coverage against all types of loss or damage."
https://www.investopedia.com/terms/a/against-all-risks.asp
agree |
Taña Dalglish
: Yes, "disease" is what is being banded around, having done no less than 5 COVID-related articles this month! The other one is "contagion"! LOL! Not suggesting that the whole issue is funny at all! Very serious business here!
35 mins
|
Thanks, Taña. Strangely enough, I've only had one very vaguely COVID-related job as yet.
|
|
agree |
Micaela Ruiz
1 hr
|
Thanks, Micaela.
|
|
agree |
Reuben Wright
: Yes, with "coverage against", as supported by the link you provided.
1 hr
|
Thanks, Reuben :)
|
|
agree |
AllegroTrans
19 hrs
|
Thanks, Chris.
|
|
agree |
Joshua Parker
: Yes, coverage against, and "disease" (the "coronavirus disease") definitely seems to be most common, based on EN texts I've been working on/with this past month.
23 hrs
|
Thanks, Joshua. Yes, as you say COVID stands for Coronavirus disease.
|
Discussion