Glossary entry

Spanish term or phrase:

cobertura frente a COVID y a las posibles consecuencias de la enfermedad.

English translation:

coverage against COVID and potential consequences of the disease.

Added to glossary by Robert Carter
Apr 27, 2020 18:01
4 yrs ago
49 viewers *
Spanish term

(...)cobertura frente a COVID y a las posibles consecuencias de la enfermedad.

COVID-19 Spanish to English Medical Insurance Virus
Buenas tardes colegas,
Según lo que investigué "infection" es, en general, aceptable cuando hablamos de enfermades causadas por virus. En este caso me pregunto si es técnicamente más acertado traducir la palabra "enfermedad" como "ilness", "disease" o "infection" teniendo en cuenta su procedencia virósica. La fuente es una entrevista a un CEO sobre la cobertura de este virus en Argentina.

Muchas gracias,
Sole
Change log

Apr 27, 2020 18:01: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Apr 27, 2020 18:21: Andrea Capuselli changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

May 11, 2020 04:04: Robert Carter Created KOG entry

May 11, 2020 04:05: Robert Carter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1365025">Robert Carter's</a> old entry - "(...)cobertura frente a COVID y a las posibles consecuencias de la enfermedad."" to ""coverage against COVID and potential consequences of the disease.""

Discussion

Taña Dalglish Apr 27, 2020:
@ Phil C'mon Phil! I am sure you understood! It is Insurance related: https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/government-pol... (the long explanation: when faced with). Perhaps you are referring to the fact that there may be? two questions being asked (to you?).
philgoddard Apr 27, 2020:
Your question appears to be solely about "enfermedad", and any of your suggested translations is OK - the most obvious for me is "disease". But I'm not sure what "cobertura frente a" means.

Proposed translations

+5
37 mins
Selected

coverage relating to COVID and potential consequences of the disease.

Not sure if the insurance is to cover COVID-related health issues or other non-medical issues related to COVID, but this would work in either case. I'd go with "disease" over "illness".

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2020-04-27 18:39:20 GMT)
--------------------------------------------------

Correction, "coverage against..."

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2020-04-27 18:42:04 GMT)
--------------------------------------------------

"The term against all risks, also known as all-risk insurance, refers to an insurance policy that provides coverage against all types of loss or damage."
https://www.investopedia.com/terms/a/against-all-risks.asp
Peer comment(s):

agree Taña Dalglish : Yes, "disease" is what is being banded around, having done no less than 5 COVID-related articles this month! The other one is "contagion"! LOL! Not suggesting that the whole issue is funny at all! Very serious business here!
35 mins
Thanks, Taña. Strangely enough, I've only had one very vaguely COVID-related job as yet.
agree Micaela Ruiz
1 hr
Thanks, Micaela.
agree Reuben Wright : Yes, with "coverage against", as supported by the link you provided.
1 hr
Thanks, Reuben :)
agree AllegroTrans
19 hrs
Thanks, Chris.
agree Joshua Parker : Yes, coverage against, and "disease" (the "coronavirus disease") definitely seems to be most common, based on EN texts I've been working on/with this past month.
23 hrs
Thanks, Joshua. Yes, as you say COVID stands for Coronavirus disease.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search