Glossary entry

Swedish term or phrase:

teckningsoptioner som berättigar till nyteckning

English translation:

warrants that carry the right to subscription

Added to glossary by David Rumsey
Apr 21, 2020 19:26
4 yrs ago
13 viewers *
Swedish term

teckningsoptioner som berättigar till nyteckning

Swedish to English Bus/Financial Finance (general)
Stämman beslutade att bemyndiga styrelsen att, under tiden fram till nästa årsstämma, kunna fatta beslut om emission av sammantaget högst ett antal B-aktier och/eller teckningsoptioner som berättigar till nyteckning av maximalt ett antal B-aktier till ett belopp om högst 1 000 000 kronor (total emissionslikvid)
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): TechLawDC

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
19 hrs
Selected

warrants that carry the right to subscription

I don't use jive, and am certainly not a jet-setter (and wasn't when that term was popular in the 1960's and 70's). I don't like the implication here, when I simply look things up to see how people discuss these subjects in current usage. For me, it is the usage that changes over time, and I think my job is to make the Swedish as understandable as possible in English to today's readers. Many of these, in this context, will be ESL speakers who don't have the slightest idea what decades old English usage means. Others who I've met -- my age or older -- are also ESL speakers who will give me a wink and say something like "When I studied this, we learned it as 'XXX'" And we can enjoy a little laugh about how usage has changed. And these latter will still understand the current usage, also.

Still, what I say shouldn't affect anybody else's confidence level, since we all seem to be doing well enough in our chosen profession.

That said, I see the Swedish in this question as somewhat sloppy in formulation. This looks like part of the minutes from an AGM (or stockholder's meeting). So context is important. If it is in terms of issuing shares for share-based payment to employees (or board directors), you should use 'share option' for teckningsoptioner. If the company is trying to raise money from investors, then warrants works fine. But like I said, this text alone is not entirely clear.
Peer comment(s):

agree Charlesp : how about, "warrants carrying the right to subscribe newly issued shares"
57 mins
Thanks, Charles! Adding something to the effect of 'to a new share issue' (like your idea) would go somewhere in a complete sentence for the entire context, as kudoz makes space for...but I'd kinda like more context for that. Or let Dave work thru it.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
9 mins

share warrants entitling holders to new share issues

I am marking a confidence level of 1, not that I think my answer is off, but I am sure the likes of Deane or Adrian are hip to some other jive that trendy jet-setters like to use more and more these days.

If all else fails, you can resort to an answer from an old fossil like myself.
Peer comment(s):

agree Adrian MM. : Possibly boils down to a 'rights vs. bonus or scrip issue' - the distinction between which seems lost on some SPA/ENG translators https://www.investopedia.com/investing/understanding-rights-... //Better heed Deane, so 'subscription options' instead-
52 mins
Thanks, Adrian. I feel young again. ;o)
neutral Deane Goltermann : First, in financial terms a 'warrant' always refers to 'shares' so you don't need 'share warrant.' Second, nyteckning' = subscription (to purchase new issue shares). So this gives an idea of what is meant but isn't what I'd use.
15 hrs
agree Charlesp : "stock warrants" is in use, even if duplicative (common in legal texts, two words that mean the same thing). //Yes, but I intentionally used the term "stock" to avoid contradicting anyone here. ///But see Stockholm Stock Exchange
19 hrs
Thanks. However, I would guess "stock" would be US English, while "share" would be used everywhere else. Am I right?
Something went wrong...
+1
20 hrs

subscription warrants providing the entitlement to subscription of new shares in the company

I would say "subscription warrants providing the entitlement to subscription of new shares in the company"
(though I know that someone will say I am being too wordy here)

Warrants generally entitle the holder to subscribe for new shares in a company.

And 'nyteckning' is misspelt, isn't it?
Should be teckning

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2020-04-22 15:45:23 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, one of the instances of "subscription" should be omitted. I would leave that up to your preference.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2020-04-22 15:51:25 GMT)
--------------------------------------------------

how about simply "share subscription warrants"
Peer comment(s):

agree Deane Goltermann : Something like 'stock rights' - https://www.investopedia.com/articles/investing/062713/inves...
46 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search