Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
actividad que cada uno/a tiene asignada
French translation:
l'activité professionnelle attribuée à chacun
Added to glossary by
Chéli Rioboo
Apr 15, 2020 13:22
4 yrs ago
16 viewers *
Spanish term
actividad que cada uno/a tiene asignada
Spanish to French
Other
Human Resources
Hola,
Como se puede traducir la siguiente frase:
El objetivo principal es que todo el personal pueda desarrollar con la mayor seguridad la actividad profesional que **cada uno/a tiene asignada** en la empresa XXX.
L'objectif principal est que l'ensemble du personnel puisse exercer, avec la plus grande sécurité, l'activité professionnelle ...... au sein de la société XXX.
Creo que lo mejor sería no hacer una traducción literal pero no sé como poner la frase...
Gracias por vuestra ayuda!
Como se puede traducir la siguiente frase:
El objetivo principal es que todo el personal pueda desarrollar con la mayor seguridad la actividad profesional que **cada uno/a tiene asignada** en la empresa XXX.
L'objectif principal est que l'ensemble du personnel puisse exercer, avec la plus grande sécurité, l'activité professionnelle ...... au sein de la société XXX.
Creo que lo mejor sería no hacer una traducción literal pero no sé como poner la frase...
Gracias por vuestra ayuda!
Proposed translations
(French)
Change log
Apr 23, 2020 14:25: Chéli Rioboo Created KOG entry
Proposed translations
+1
21 mins
Selected
l'activité professionnelle attribuée à chacun
Tout simplement.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merciii"
11 mins
l'activité (ou fonciton) assignée chacun(e) dans l'entreprise
Suggestion
Peer comment(s):
neutral |
Chéli Rioboo
: il manque nécessairement quelque chose dans votre phrase, non ?
9 mins
|
+1
19 mins
l'activité (professionnelle) qui lui est attribuée
Une proposition, qui reste tout de même assez littérale..
23 mins
l'activité (ou fonciton) assignée à chacun(e) dans l'entreprise
Révision de ma première réponse
+1
1 hr
l'activité professionnelle qui lui a été assignée
Je pense qu'on dirait comme cela.
Par contre, "con la mayor seguridad", je dirais plutôt "avec une sécurité maximale"
Par contre, "con la mayor seguridad", je dirais plutôt "avec une sécurité maximale"
Peer comment(s):
agree |
jacqueline simana
: Oui je pense aussi :L'objectif principal est que l'ensemble du personnel puisse exercer avec la plus grande sécurité l'activité professionnelle qui lui est assignée au sein de l'entreprise XXX.
1 day 3 hrs
|
Something went wrong...