Apr 14, 2020 15:52
4 yrs ago
42 viewers *
French term

d’exploitation

Non-PRO French to English Bus/Financial Human Resources
The context is a company presentation where they introduce the management team and all too briefly describe their backgrounds in the form of abridged cv full of job titles:

Assistante Commerciale d’Exploitation chez XXX
2007 – 2009 : Agent Commercial d’Exploitation

If
Proposed translations (English)
4 +2 Operating/Operations
Change log

Apr 15, 2020 11:08: Rachel Fell changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Yvonne Gallagher, mchd, Rachel Fell

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Tony M Apr 14, 2020:
@ Marie-Christine I am well aware how common this term is in FR — but it covers a great many different concepts; hence unless we know the details of company XXX, we can only "guess" which of the many possibilities might be required to express it in EN
The problem here is not understanding the general cpncept in FR, but rather, selecting the appropriate term in EN. Perhaps you have some suggestions?
mchd Apr 14, 2020:
@ Tony C'est une expression courante en France et dans le milieu de l'industrie. Ce n'est donc pas un simple "guess"!
philgoddard Apr 14, 2020:
Yes It's a vague word, but so is "operations", which is how I always translate it in this context.
Tony M Apr 14, 2020:
@ Asker Unfortunately, 'exploitation' is one of those words that can have very many different translations depending on the context — and if it opposes something else in some given organization.
Unless you know what kind of business XXX is in, and so can hazard a guess what kind of 'exploitation' it might be, you'll probably have to keep it fairly non-committal.
mchd Apr 14, 2020:
de l'exploitation = de la société

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

Operating/Operations

Commercial Operations Assistant
Commercial Operating Agent
Peer comment(s):

agree philgoddard : But "commercial" in French is usually "sales".
5 mins
agree Libby Cohen
15 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. I used "sales" as per philgoddard's suggestion."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search