French term
d’exploitation
Assistante Commerciale d’Exploitation chez XXX
2007 – 2009 : Agent Commercial d’Exploitation
If
4 +2 | Operating/Operations | Patricia Morin |
Apr 15, 2020 11:08: Rachel Fell changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Yvonne Gallagher, mchd, Rachel Fell
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Operating/Operations
Commercial Operating Agent
agree |
philgoddard
: But "commercial" in French is usually "sales".
5 mins
|
agree |
Libby Cohen
15 mins
|
Discussion
The problem here is not understanding the general cpncept in FR, but rather, selecting the appropriate term in EN. Perhaps you have some suggestions?
Unless you know what kind of business XXX is in, and so can hazard a guess what kind of 'exploitation' it might be, you'll probably have to keep it fairly non-committal.