Glossary entry

English term or phrase:

walla

German translation:

Rhabarber

Added to glossary by aykon
Mar 31, 2020 13:24
4 yrs ago
46 viewers *
English term

walla chatter

English to German Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
translation of a TV script

[walla chatter]

what is this in German?

https://en.wikipedia.org/wiki/Walla

Discussion

Lonnie Legg Apr 1, 2020:
"murmeln" Die vollständige Duden-Definition: "mit gedämpfter Stimme [in tiefer Tonlage], meist nicht sehr deutlich etwas sagen, was oft nicht für andere bestimmt ist". Die Sprechweise passt nicht zu "chatter" (egal wie weit der Tonmeister das im Off herunterregelt....

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

Volksgemurmel

Oder gar "Rhabarber" wie in Deinem Link angegeben.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs (2020-04-01 19:04:56 GMT)
--------------------------------------------------

Mit den sich wiederholenden Worten ›Rhabarber, Rhabarber‹ wird im Theater und beim Film das untergründige Volksgemurmel nach gemacht.

https://dental-food.blogspot.com/2014/05/wie-aus-volksgemurm...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs (2020-04-01 19:13:00 GMT)
--------------------------------------------------

14.02.2017 - Das reichte vom Volksgemurmel für Hörspiele über die musikalische Gestaltung der Funkgottesdienste bis hin zu bunten Abenden mit .
https://www.swr.de/swr2/musik/70-jahre-swr-vokalensemble/-/i...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs (2020-04-01 19:23:27 GMT)
--------------------------------------------------

27.08.18 Gegen ein fröhliches Volksgemurmel plus Unterhaltung auf den Plätzen gibt es bestimmt keine Einwände, aber überspanntes Geschrei und wummernde Plastik-Musik über 80 Dezibel muss aus gesundheitlichen Gründe verboten sein.

https://www.krzbb.de/krz_252_111579722-13-_Rcksicht-auf-Anwo...

Note from asker:
Rhabarber finde ich hier gut :-)
Peer comment(s):

agree gofink : Auch in der Theater- und Filmbranche ist der Rhabarber von großer Bedeutung. Um eine lebhafte Geräuschkulisse oder lautes Gemurmel einer Menschenmenge nachzustellen, erhalten Statisten oft die Anweisung, immer wieder “Rhabarber, Rhabarber” vor sich hin zu
2 hrs
Danke, gofink :-)
neutral Lonnie Legg : "Volks-" zu speziell; "Gemurmel": s. mein Kommentar unten. "Rhabarber" würde dagegen passen./Eben: Die altmodische Bühnenanweisung ("Volks-") ist zu speziell--und hier wohl unpassend.
19 hrs
Hättest Du "Volksgemurmel" statt "Gemurmel" bei Duden eingegeben, hättest Du "Gemurmel der Volksmenge (als Bühnenanweisung)" vorgefunden. Und im Übrigen 'to chatter' ist ziemlich lebhaft und hat mit murmeln nichts zu tun.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Rhabarber"
-1
36 mins

diffuse Hintergrundkonversationen/Gemurmel im Hintergrund

oder "Walla" als Fachbegriff mit Erklärung in Klammern verwenden
Peer comment(s):

disagree Lonnie Legg : Gemurmel ist zwar ein [dauerndes] Murmeln, letzteres aber (lt Duden) etwas "mit gedämpfter Stimme" sprechen--was "to chatter" nicht ist.
18 hrs
laut ist es sicher nicht (da im Hintergrund)
Something went wrong...
19 hrs

Stimmendurcheinander

bzw. "Stimmendurcheinander (aus dem Off)"
Example sentence:

Etwas einfacher und besonders lustig wird es, wenn du auch Töne und Geräusche zulässt, das gibt ein Stimmendurcheinander!

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search