Mar 17, 2020 21:37
4 yrs ago
19 viewers *
Swedish term
Sönderfallstid
Swedish to English
Science
Medical: Pharmaceuticals
Hello
In a text about tablets, I have in the Swedish section both
***Sönderfallstid***
and
diss.rate (% frisatt på 45min)
If diss.rate is dissolution rate, what is Sönderfallstid then? It's surely not "decay time" as that is for atoms or is it???
I don't know what the decay time is in units as the file is xliff and I can't work out what values apply to what headings.
it's not a case where two Swedish synonyms have got into the Swedish as the figures given are always different
In a text about tablets, I have in the Swedish section both
***Sönderfallstid***
and
diss.rate (% frisatt på 45min)
If diss.rate is dissolution rate, what is Sönderfallstid then? It's surely not "decay time" as that is for atoms or is it???
I don't know what the decay time is in units as the file is xliff and I can't work out what values apply to what headings.
it's not a case where two Swedish synonyms have got into the Swedish as the figures given are always different
Proposed translations
(English)
4 +3 | disintegration time | Tania McConaghy |
4 | Half-life | Paul Lambert |
Proposed translations
+3
17 mins
Selected
disintegration time
I think this refers to the tablet breaking into very small particles, e.g. after swallowing.
I'm assuming the substance in the tablet is not undergoing radioactive decay.
Example in SV, from FASS text for Imatinib: Ett erforderligt antal tabletter placeras i lämplig volym
dryck (cirka 50 ml för en 100 mg-tablett och 200 ml för en 400
mg-tablett) och rörs om med en sked. Suspensionen skall intas
omedelbart efter ett fullständigt **sönderfall** av tabletterna.
I'm assuming the substance in the tablet is not undergoing radioactive decay.
Example in SV, from FASS text for Imatinib: Ett erforderligt antal tabletter placeras i lämplig volym
dryck (cirka 50 ml för en 100 mg-tablett och 200 ml för en 400
mg-tablett) och rörs om med en sked. Suspensionen skall intas
omedelbart efter ett fullständigt **sönderfall** av tabletterna.
Example sentence:
Disintegration refers to the mechanical break up of a compressed tablet into small granules upon ingestion
To test for disintegration time, one tablet is placed in each tube and the basket rack is positioned in a 1-L beaker of water, simulated gastric fluid or simulated intestinal fluid
Peer comment(s):
agree |
Sven Petersson
6 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Deane Goltermann
9 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Barbara Schmidt, M.A. (X)
: agree - https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SV/TXT/?uri=CELEX:31...
11 hrs
|
Thanks! Great reference link!
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
12 mins
Half-life
I would go for that. "Decay time" in both contexts (medicine and atoms) is too directly translated.
It is the time it takes for a substance to lose half of its potency/radioactivity in context.
And no, that does NOT mean that after two half-lives the potency is all gone. After two half lives, one quarter remains.
It is the time it takes for a substance to lose half of its potency/radioactivity in context.
And no, that does NOT mean that after two half-lives the potency is all gone. After two half lives, one quarter remains.
Discussion
Regards
The shelf-life is not the same as the half-life! You may wish to look this up.
Someone gave me disintegration time by email.
I said I didn't have a value but that's not quite right. I can see them but can't equate them with their headings. However, I can't see any values in months or years that might suggest "shelf-life" (half-life)
So I will go with Tania's suggestion but thank you both