Mar 17, 2020 17:23
4 yrs ago
46 viewers *
French term

alimentation plaisir

French to English Medical Medical: Health Care Palliative care
Context:
alimentation plaisir per os en texture lisse.

My take on this:
oral pleasure feeding of smooth texture.
Is there another way of saying this?
TIA Chris.

Discussion

Tony M Mar 17, 2020:
@ Asker Not at all sure about your 'of smooth texture' — we don't have enough of the wider context to be sure, but this could, for example, be referring to liquidized food for patients who have discomfort when swallowing. 'of smooth texture' just doesn't sound very natural in EN — at best, I'd have thought start the phrase with 'smooth-textured...'

Proposed translations

+2
18 mins
Selected

comfort feeding

Peer comment(s):

agree Tony M
6 mins
Thanks Tony!
agree philgoddard : Yes, definitely.
50 mins
Thanks Phil!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you fits perfectly."
53 mins

mouth pleasure

Peer comment(s):

neutral Tony M : Sounds very awkward in EN; in œnology, we do speak of 'mouth feel', but that's rather different; I don't think it sits well in terms of food.
31 mins
Something went wrong...
1 hr

food ad libitum

I have a feeling this is likely in the medical context given. So the whole phrase would be translated as something like 'smooth-textured food ad libitum by mouth'. The link to La Langue Française, given below, explains the etymology of the Latin phrase used in medicine 'Du latin ad (« à ») et libitum (« plaisir »)'. Commonly rendered in French as 'à volonté' but I imagine 'plaisir' here might be short for 'jusqu'au plaisir', with the same meaning.
Something went wrong...
+1
4 days

tasty food

More context would be helpful (and I am not sure of the meaning of per os here) but in French alimentation plaisir usually means food whose taste is pleasant and enjoyable so tasty seems a good choice here.
Note from asker:
per os - by mouth
Peer comment(s):

neutral Tony M : Not really: 'tasy' would oppose 'tasteless' / 'bland' ('fade'? as distinct from 'savoureux'), but is getting away from the source context; is also not really in the right register here.
48 mins
agree Yolanda Broad
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search