Mar 3, 2020 10:53
4 yrs ago
32 viewers *
English term

tie rods

English to German Tech/Engineering Engineering (general) Rotorpumpen
Es geht um den Aufbau von Dosierpumpen (metering pumps).

In diesem Zsh. ist mir nicht klar, wie ich "ties rods" übersetzen soll. Zugstangen?

Der Kontext:

The four (4) SS316 **tie rods** provide torsional stability and greater resistance to corrosion.

VDiV

Discussion

Kim Metzger Mar 4, 2020:
Verbindungsstangen Die Verbindungsstangen (111) in Abb. 22 sind lediglich zur besseren Übersichtlichkeit aus der Verbindungsplatte (121) ausgebaut gezeigt https://www.graco.com/content/dam/graco/tech_documents/manua...
Johannes Gleim Mar 4, 2020:
Verbindungsstange, Verbindungsplatte In der PDF wimmelt es nur so von Platten. Das sind sie auch, wenn man die Bezeichnung aus der Form und nicht aus der Funktion ableitet. Im Beispiel wird eine Platte über 4 Verbindungsstangen mit der "Verbindungsplatte" verbunden. Dadurch, dass die Stangen fest mit den Platten verbunden sind, können sie zusammen mit den übrigen Bauteilen auch gewisse Torsionskräfte aufnehmen, wobei jede aber nur auf Biegung beansprucht wird. Nur innerhalb der Verschraubungen teten zusätzlich Zug- und Druckkräfte auf.

Eins muss aber noch klargestellt werden: Selbstverständlich können Stangen große Zugkräfte aufnehmen, thoretisch auch Druckkräfte, solange die Kraftrichtung konzentrisch ist. Kommen seitliche Kräfte hizu, so zeigt der Kraftvektor nach außen und kann zum Knicken führen.
Rolf Keller Mar 4, 2020:
"Anker" geht nicht: Außerhalb des Bereichs Elektrotechnik sind Anker Bauteile zum Aufnehmen von Zugkräften. Ob das nun im Bauwesen oder bei Seeschiffen ist, die Funktion ist immer dieselbe.

"Zug" geht nicht, weil die Stäbe weder Zugkräfte ausüben noch durch Zugkräfte belastet werden.

"Verbindungsstangen" reicht hier völlig aus.

(Patentschriften als Referenzen: Auf so was sollte man sich nur stützen, wenn man es fachlich bewerten kann. Schließlich stammen die meisten Patentschriften von Übersetzern, und selbst wenn sie von muttersprachlichen Fachleuten stammen, bedeutet das allein gar nichts: Die Welt ist voll von Sprachschrott, den findet man sogar in Doktorarbeiten.)
Steffen Walter Mar 4, 2020:
Höhere Korrosionsbeständigkeit ... ... klingt schon plausibel, denn alle metallischen Bauteile bestehen laut Angaben im u. g. Link aus Edelstahl.
langnet Mar 4, 2020:
@ Wolfgang Nach Durchsicht des ganzen hier und Ansicht der Mechanik würde ich hier tatsächlich ganz einfach "Zugstangen" für die "tie rods" vorschlagen, die ja auch eine Torsionsstabilität gewährleisten sollen (warum allerdings größere Korrsionsbeständigkeit, nun ja). Mir schon diverse Male bei (Exzenterschnecken)Pumpen untergekommen. Ich verstehe den ganzen Aufriss hier daher ehrlich gesagt nicht. Mechanisch handelt es sich schlichtweg um "Stangen". Ist so. "Zuganker" sind es allerdings nicht, das ist Bauwesen. Ganz allgemein allerdings sind es schon "Verbindungsstangen".
Steffen Walter Mar 3, 2020:
Das ist wohl ... ... ein Irrtum, denn der "Rotor" befindet sich laut Darstellung im Seepex-Link im Innern des Stutzens, während es hier um die außenliegenden, dort so bezeichneten "Spannstangen" geht.
S Rausch Mar 3, 2020:
In beiden PDF-Dateien, die ich selbst unter den Links heruntergeladen habe, heißt das Teil mit der Nummer 111 jeweils "Verbindungsstangen" oder "tie rods".
Wolfgang Hummel (asker) Mar 3, 2020:
@ Walter In deinem dt. Link ist das Teil als "Rotor" bezeichnet. Sollte ich es so übersetzen?
Steffen Walter Mar 3, 2020:
Ich hatte ... ... ja noch einen deutschen Link angefügt, allerdings wird der dort genannte Begriff "Spannstange" nun auch nicht gerade häufig verwendet.
Wolfgang Hummel (asker) Mar 3, 2020:
@ Steffen Dein Link ist korrekt. Genau diesen Text übersetze ich gerade. Ich weiß trotzdem nicht, wie diese "Stange" heißt.

Proposed translations

+3
6 hrs
Selected

Verbindungsstangen

Habe ich auch schon so in Verbindung mit Pumpen übersetzt.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2020-03-03 18:46:12 GMT)
--------------------------------------------------

Auf Seite 21 und 22, jeweils Nummer 111, steht in der deutschen PDF "Verbindungsstangen", in der englischen PDF-Datei sind dies "tie rods" auf Seite 25 und 26.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
1 day 1 hr
agree Kim Metzger
1 day 5 hrs
agree Barbara Schmidt, M.A. (X) : agree
1 day 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
2 hrs

Zuganker

Dosierpumpe... dadurch gekennzeichnet,
daß das Gehäuse (2) aus einem unteren Gehäuseteil (6) und einem oberen Gehäuseteil (7) besteht, die durch Zuganker (55) und Hülsen (61) miteinander verspannt sind, wobei der Zylinder (3) zwischen den Gehäuseteilen (6, 7) gehalten ist...

12.Dosierpumpe nach einem der vorhergehenden Ansprüche, dadurch gekennzeichnet, daß die Zuganker (55) gegen die Hülsen (61) über Federn (62), insbesondere Tellerfedern, miteinander verspannt sind. - https://patents.google.com/patent/EP0610708B1/de

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-03-03 12:58:59 GMT)
--------------------------------------------------

tie-rod [TECH.]   der Zuganker Pl.: die Zuganker [Maschinen] - https://dict.leo.org/englisch-deutsch/tie rod

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-03-03 14:21:08 GMT)
--------------------------------------------------

MASCHINENELEMENTE 3: Zuganker im Maschinenbau (NICHT BAUWESEN(STATIK): Der Vorteil dieser Methode liegt auch darin, dass der Zuganker nicht durch das Anzugsmoment auf Torsion beansprucht wird. - https://books.google.at/books?id=O0DEDwAAQBAJ&pg=PA29&lpg=PA...
Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : Der vor allem aus dem Bauwesen (Statik) bekannte Zuganker scheint mir im Zus.hg. mit einer Pumpe und deren Aufbau/Gehäuse eine unpassende Übersetzung zu sein./Das Begriffspaar "Ringanker" und "Zuganker" kenne ich vor allem aus dem Bauwesen.
11 mins
Stimmt nicht: Zuganker [Maschinen]; Bauwesen (Statik) wäre tie rod [BAU.]   der Ankerstab Pl.: die Ankerstäbe [Schalungsbau] https://dict.leo.org/englisch-deutsch/tie rod
neutral Rolf Keller : Ein Anker ist ein Bauteil, das Zugkräfte aufnimmt. Das passt also absolut nicht zum AT.
4 hrs
Dosierpumpe und Zuganker (55) haben den gleichen Aufbau wie das Original
Something went wrong...
1 day 11 hrs

Stangen

Um die "Stange" nicht untergehen zu lassen, möchte ich sie hier ebenfalls anbieten.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 hrs (2020-03-05 08:35:16 GMT)
--------------------------------------------------

Die Stangen könnten auch als "Zugstangen" bezeichnet werden, weil sie vorwiegend auf Zug beansprucht werden.

Vgl. eine PC-Dosierpumpe von Sulzer:

PC Dosierpumpe
(DE) Installations-, Betriebst- und Wartungsanweisungen (S. 1)
:
10 Zeichnungsreferenznummer (S. 17)
11 Explosionszeichung (S. 18)
95A Zugstange
https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 hrs (2020-03-05 08:37:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ich darf anmerken, dass ich während meiner langen Berufstätigkeit auch als technischer Projekteur einer Pumpenfirma gearbeitet habe, bei der diese Teile so genannt wurden.
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Unter ...

...http://www.rotopumps.co.uk/wp-content/uploads/2018/02/RJ-ser... (S. 2) sind die "tie rods" abgebildet. Hilft das weiter?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-03-03 12:20:24 GMT)
--------------------------------------------------

Unter https://www.seepex.com/fileadmin/user_upload/downloads/produ... werden sie als "Spannstangen" bezeichnet, dafür gibt es im passenden Kontext allerdings recht wenige Suchtreffer.
Peer comments on this reference comment:

agree Johannes Gleim : oder auch einfach "Stangen"
1 day 9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search