Glossary entry

French term or phrase:

EXPOSE

Italian translation:

DICHIARANO/CONVENGONO QUANTO SEGUE

Added to glossary by Simone Giovannini
Feb 19, 2020 16:21
4 yrs ago
39 viewers *
French term

EXPOSE

French to Italian Law/Patents Law: Contract(s)
Salve,

si tratta di un "contratto di prenotazione" (contrat de réservation).
La prima parte sembra strana (laripetizione di ENTRE)

ENTRE LES SOUSSIGNES :
EST ETABLI LE PRESENT CONTRAT DE RESERVATION ENTRE :
La Société...
D'UNE PART
Madame..."
D'AUTRE PART

EXPOSE
Préalablement au contrat de réservation objet des présentes, il est exposé ce qui suit.

La prima parte avevo pensato di renderla come "Si stipula il presente contratto di prenotazione tra i sottoscritti: ..."

Per "EXPOSE" avevo pensato a "PREMESSA"
Quindi:
PREMESSA
Preliminarmente al contratto di prenotazione oggetto del presente atto, si premette quanto segue.

Avete qualche altra idea?
Grazie a tutt@

Proposed translations

+1
17 hrs
Selected

DICHIARANO/CONVENGONO QUANTO SEGUE

Ciao,
una formula consolidata in questa parte del contratto è (le parti) DICHIARANO, intendendo quindi EXPOSE come "dichiarazione".
Un'altra soluzione, sempre in-context, è "convengono quanto segue", intendendo sempre expose come esposizione, dichiarazione dei dati successivi.
Peer comment(s):

agree Daniela B.Dunoyer
1 day 13 hrs
Grazie mille :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti"
15 hrs

antefatto

in alternativa a 'premessa', che comunque ritengo un termine corretto.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search