This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 18, 2020 21:38
4 yrs ago
26 viewers *
French term
matrice vente
French to English
Law/Patents
Real Estate
Acte de Vente... the property is a mixed-use multi-storey building in the Parisian suburbs.
This comes in a header at the start of the document, on its own:
"Matrice vente YYYY Notaires"
... where "YYYY Notaires" is the name of the notaries company.
This mysterious phrase may mean something like "refer to our matrice vente for greater enlightenment". I don't know (obviously). Maybe it's just a way of saying "sales T&Cs" but adding gratuitous confusion for the sake of entertaining translators...
This comes in a header at the start of the document, on its own:
"Matrice vente YYYY Notaires"
... where "YYYY Notaires" is the name of the notaries company.
This mysterious phrase may mean something like "refer to our matrice vente for greater enlightenment". I don't know (obviously). Maybe it's just a way of saying "sales T&Cs" but adding gratuitous confusion for the sake of entertaining translators...
Proposed translations
(English)
3 | sales headquarters | Juan Arturo Blackmore Zerón |
Proposed translations
35 mins
sales headquarters
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: How does your reference support your suggestion? Please explain
12 hrs
|
Discussion
As for the term: I suspect, having slept on it, that it probably means "sale template". Obviously one translation of "matrice" is "mould".
Couldn't agree more — I've often contacted people to get information "straight from the horse's mouth", and invariably found them immensely helpful; the Port of London Authority (no less!) gave me a thorough, detailed answer to one question. On another occasion, a KudoZ question concerned a mini-bio of a person, whom I subsequently contacted for clarification; ironically enough, my definitive answer from the man himself was not selected by the KudoZ asker :-/ — so it appears they must have preferred to use a downright wrong answer in their translation!
On a different note: matrice can mean "register" if that's any help. For instance: matrice cadastrale
@Tony: there's nothing there: it's a header (as in header/footer).
http://fr.linkedin.com/in/charlotte-bally-hermet-647047128
"Matrice de vente" gets a handful of hits too.
Could it mean a standard deed of sale where you just fill in the details?
I don't have any problem imagining a matrix or grid of the propertues available for sale... but it all depends what it goes on to say about them...