Feb 17, 2020 08:02
4 yrs ago
30 viewers *
French term
emprise volumétrique
French to English
Law/Patents
Real Estate
Promesse de vente
"Demeurera ci-annexée l’attestation d'emprise volumétrique établie, après rectification de la désignation du volume SEIZE (16) opérée en vertu de l’acte rectificatif en date du 19 décembre 2016 précité, par le cabinet dénommé « AAA », Géomètres-Experts Fonciers sis à PARIS (15ème arrondissement), 44, rue BBB, le 14 novembre 2016, confirmant sans réserve que les Constructions formant le bâtiment CCC II s’inscrivent au sein du Volume SEIZE (16)."
Later there is a section called
" Annexe Attestation d'emprise volumétrique" :
"Plans et Surfaces
À titre purement informatif et sans garantie de la part du Vendeur, il a été communiqué à l’Acquéreur les relevés de surfaces et plans ci-après listés, établis par le Cabinet dénommé « AAA », Géomètres-Experts Fonciers susnommés, savoir :
plans de délimitation des destinations et calculs des surfaces de planchers en date du 7 septembre 2018 ;
état récapitulatif du nombre de places de stationnement véhicules et du nombre de places P.M.R du parking situé au 4ème sous-sol au 1er sous-sol en date du 7 septembre 2018.
Les copies des documents précités sont demeurées ci-annexées."
"Emprise" in a 2-dimensional context really just means the "area" or "site" of a property. But here the emprise is specifically "volumetric". I'm tempted therefore to say "Declaration of volumetric volume". But that sounds silly. Anything which sounds sensible?
"Demeurera ci-annexée l’attestation d'emprise volumétrique établie, après rectification de la désignation du volume SEIZE (16) opérée en vertu de l’acte rectificatif en date du 19 décembre 2016 précité, par le cabinet dénommé « AAA », Géomètres-Experts Fonciers sis à PARIS (15ème arrondissement), 44, rue BBB, le 14 novembre 2016, confirmant sans réserve que les Constructions formant le bâtiment CCC II s’inscrivent au sein du Volume SEIZE (16)."
Later there is a section called
" Annexe Attestation d'emprise volumétrique" :
"Plans et Surfaces
À titre purement informatif et sans garantie de la part du Vendeur, il a été communiqué à l’Acquéreur les relevés de surfaces et plans ci-après listés, établis par le Cabinet dénommé « AAA », Géomètres-Experts Fonciers susnommés, savoir :
plans de délimitation des destinations et calculs des surfaces de planchers en date du 7 septembre 2018 ;
état récapitulatif du nombre de places de stationnement véhicules et du nombre de places P.M.R du parking situé au 4ème sous-sol au 1er sous-sol en date du 7 septembre 2018.
Les copies des documents précités sont demeurées ci-annexées."
"Emprise" in a 2-dimensional context really just means the "area" or "site" of a property. But here the emprise is specifically "volumetric". I'm tempted therefore to say "Declaration of volumetric volume". But that sounds silly. Anything which sounds sensible?
Proposed translations
(English)
2 +3 | (area of) footprint/ floor area | AllegroTrans |
3 | area/volumetric control | Juan Arturo Blackmore Zerón |
1 | space volume envelope | Tony M |
Proposed translations
+3
17 hrs
Selected
(area of) footprint/ floor area
I have often see French to use "volume" for "area" in relation to land
I don't know whether this is correct in surveying terms or just plainly erroneous
Therefore low confidence
cacouna.net
D'une surface de près de 31.000 m2 SHON au total, l'emprise globale du terrain est de 10,3 hectares, dont 5,8 sur la ZAC de Chanteloup-en-Brie et 4,5 ha sur celle de Montévrain.
epa-marnelavallee.fr
With its total net constructed floor area of 31.000 m2, the site covers a total of 10.3 hectares, of which 5.8 in the Chanteloup-en-Brie Industrial Zone [...]
epa-marnelavallee.fr
I don't know whether this is correct in surveying terms or just plainly erroneous
Therefore low confidence
cacouna.net
D'une surface de près de 31.000 m2 SHON au total, l'emprise globale du terrain est de 10,3 hectares, dont 5,8 sur la ZAC de Chanteloup-en-Brie et 4,5 ha sur celle de Montévrain.
epa-marnelavallee.fr
With its total net constructed floor area of 31.000 m2, the site covers a total of 10.3 hectares, of which 5.8 in the Chanteloup-en-Brie Industrial Zone [...]
epa-marnelavallee.fr
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 mins
space volume envelope
Try further research around this; the term 'envelope' is often used when talking about 'encombrement'.
I can see little in the information given, however, to actually confirm that this is indeed 'volume' — the only details given still seem to point to 2D.
I can see little in the information given, however, to actually confirm that this is indeed 'volume' — the only details given still seem to point to 2D.
Note from asker:
Thanks. Like the expression. And you've hit the nail on the head somewhat with this promesse: everything is called "volumétrique", but for example they talk about an "assiette volumétrique" which is in fact measured in m2. Nevertheless, these are multi-storey Paris suburban buildings which are part-residential, with car parking basements, etc., so <i>divisions volumétriques</i> and multiple "intended uses" do apply. |
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: Would not that be measured in cubic metres?
13 days
|
No, 'cos it's an 'envelope', which may have dimensions given in 3D, but is not per se a volume
|
13 hrs
area/volumetric control
Certificate of area/volumetric control.
https://www.labc.co.uk/business/labc-assured/eww154a-f1-modu...
https://www.labc.co.uk/business/labc-assured/eww154a-f1-modu...
Something went wrong...