Feb 6, 2020 21:01
4 yrs ago
32 viewers *
English term
Dismissed Request Defense
English to Portuguese
Law/Patents
Law (general)
Request by defense of dismissal of criminal charges
Hello all,
I would welcome your help for the translation of the wording above [Dismissed Request Defense]
Context:
"... the prosecution must agree to dismissal of criminal charges against the defendant; the court may not on its own dismiss criminal charges based upon the request of the defense."
I am having a difficult time with the terminology in Brazilian Portuguese.
Thank you in advance.
I would welcome your help for the translation of the wording above [Dismissed Request Defense]
Context:
"... the prosecution must agree to dismissal of criminal charges against the defendant; the court may not on its own dismiss criminal charges based upon the request of the defense."
I am having a difficult time with the terminology in Brazilian Portuguese.
Thank you in advance.
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
56 mins
Indeferido pedido da defesa
https://www.criminaldefenselawyer.com/resources/criminal-def...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2020-02-06 22:24:18 GMT)
--------------------------------------------------
Dicionario de termos de negócio de Manoel Orlando de Morais Pinho diz:
Dismiss a lawsuit or claim (leg.) = Julgar extinto um processo (com ou sem julgamento de mérito). (jur.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2020-02-06 22:24:18 GMT)
--------------------------------------------------
Dicionario de termos de negócio de Manoel Orlando de Morais Pinho diz:
Dismiss a lawsuit or claim (leg.) = Julgar extinto um processo (com ou sem julgamento de mérito). (jur.)
Note from asker:
Olá, Erlinda, Eu consultei exatamente a página para a qual você me forneceu um link. Eu compreendo o contexto, minha dúvida é de fato a terminologia em português. Muito obrigada pela colaboração! |
2 hrs
julgar improcedentes as acusações de crimes com base em uma solicitação da defesa
Se for isto...
4 hrs
requerimento da defesa indeferido
With the context provided, this seems like an appropriate translation.
5 hrs
Indeferiu o pedido da defesa / Pedido da defesa indeferido
Fiquei confusa com o Request Defense: será que of the foi omitido? Considerei também a possibilidade de que Dismissed seja um verbo (caso o termo completo seja usado para informar a decisão do tribunal, por exemplo, em um registro).
14 hrs
Indeferimento da solicitação da defesa
É minha melhor sugestão.
Discussion
O que pedimos foi para você esclarecer se quer uma tradução para "dismiss criminal charges based upon the request of the defense". É isso?
Deixei claro o que preciso: "I would welcome your help for the translation of the wording above [Dismissed Request Defense].
"Dismissed Request Defense", como enunciado, aparece também sob "English Term of Phrase".
Não há mais contexto. Espero ter esclarecido.
Obrigada desde já.
Resta encontrar a terminologia jurídica correta na língua portuguesa.
O trecho que ofereci como contexto omite apenas o estado no qual esse recurso é legal.
A pergunta é como dizer "Dismissed Request Defense" em português.
Sim, a expressão em inglês soa "truncada", mas o contexto está na íntegra.
Obrigada desde já.