This question was closed without grading. Reason: Errant question
Feb 3, 2020 22:56
4 yrs ago
21 viewers *
English term
Taste notes
English to Czech
Marketing
Food & Drink
Spirit drinks/wine/alcohol industry
Chtěla bych se zeptat, jestli by někdo věděl, jestli se výraz "taste notes" uvedený na etiketách, brožurkách, atd. (pro víno, rum, atd...) překládá do češtiny? A v tom případě jaký výraz se v češtině používá?
Proposed translations
(Czech)
3 | degustační poznámky / poznámky k degustaci | Trevor Žáček |
3 | Informace o výrobku | Petr Kedzior |
2 | Popisy vína | Dalibor Uhlik |
Proposed translations
15 hrs
degustační poznámky / poznámky k degustaci
16 hrs
Informace o výrobku
Koukal jsem na etikety, v ČR se tyto informace na nich nijak neoznačují, prostě jsou uvedeny „tak, jak jsou“, takže pokud tam nutně něco chcete mít, použil bych obecný výraz, viz výše.
12 hrs
Popisy vína
Nebo bukety, pokud to tam nemáte
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2020-02-04 12:20:09 GMT)
--------------------------------------------------
Proč ne, popis rumu, whiskey, ale nevím to jistě
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2020-02-04 18:28:17 GMT)
--------------------------------------------------
nebo popis chuti? nebo jenom chuť? https://en.wikipedia.org/wiki/Wine_tasting_descriptors
ostatní národy mluví o buketu, což na vínech normálně bývá, ovšem na rumu či whiskey asi ne, flavour of wine....flavour of rum....všechno stejné...záleží, kde se daný výraz přesně objeví, jestli v soutěži viz níže kolegové nebo to je na etiketě láhve viz tedy můj návrh atd. takže tak... (ps. mohla byste znovu otevřít dotaz? :)
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2020-02-04 12:20:09 GMT)
--------------------------------------------------
Proč ne, popis rumu, whiskey, ale nevím to jistě
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2020-02-04 18:28:17 GMT)
--------------------------------------------------
nebo popis chuti? nebo jenom chuť? https://en.wikipedia.org/wiki/Wine_tasting_descriptors
ostatní národy mluví o buketu, což na vínech normálně bývá, ovšem na rumu či whiskey asi ne, flavour of wine....flavour of rum....všechno stejné...záleží, kde se daný výraz přesně objeví, jestli v soutěži viz níže kolegové nebo to je na etiketě láhve viz tedy můj návrh atd. takže tak... (ps. mohla byste znovu otevřít dotaz? :)
Note from asker:
A můžu se ještě zeptat, jak byste to řešil pro ostatní druhy? To by potom bylo třeba Popisy rumu / whiskey /... etc? |
Discussion