Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Scope of Work (including list of Deliverables and Specifications)
German translation:
Leistungsumfang (einschließlich Liste der Liefergegenstände und Spezifikationen)
English term
Scope of Work (including list of Deliverables and Specifications)
ich gehe da mal näher dran ... Leistungsbeschreibung? einschließlich Liste der geforderten Ergebnisse und Baubeschrieb?
Es handelt sich um einen Anhang zum Schweizer Bauvertrag für 1 Parkplatz. D.h. der Auftraggeber beauftragt den (Bau-) Unternehmer mit der Ausführung.
Wie muss ich es übersetzen Eurer Meinung nach?
Danke,
Grüße,
4 +5 | Leistungsumfang (einschließlich der Lieferungen und Spezifikationen) | Barbara Schmidt, M.A. (X) |
Feb 1, 2020 19:25: Steffen Walter changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Law/Patents"
Feb 2, 2020 21:48: A. & S. Witte changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/746534">A. & S. Witte's</a> old entry - "Scope of Work (including list of Deliverables and Specifications)"" to ""Leistungsumfang (einschließlich Liste der geforderten Lieferungen und Spezifikationen)""
Non-PRO (1): Edith Kelly
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Leistungsumfang (einschließlich der Lieferungen und Spezifikationen)
siehe
https://www.projektmagazin.de/glossarterm/leistungsumfang
Danke. |
agree |
Renate Radziwill-Rall
16 mins
|
Vielen Dank, Renate!
|
|
agree |
Sybille Brückner
: .., wobei mit socifications auch oft die "Technischen Daten" gemeint sind.
1 hr
|
Danke Dir, Sybille!
|
|
agree |
Edith Kelly
3 hrs
|
Danke Dir, Edith!
|
|
agree |
Schtroumpf
6 hrs
|
Danke Dir, Schtroumpf!
|
|
agree |
Steffen Walter
: Zu den "deliverables" siehe auch https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/law-contracts/7... und https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/finance-general...
7 hrs
|
Danke Dir, Steffen!
|
Discussion
@Edith und Sebastian: Das ist auf jeden Fall eine Pro-Frage.
https://esub.com/8-best-practices-for-tracking-project-deliv...