Jan 30, 2020 03:01
4 yrs ago
20 viewers *
English term

Two level 2 tbsp.

Non-PRO English to French Other Cooking / Culinary Recette
A cold & crisp freshly topped salad
Two level 2 tbsp. of blue cheese crumbles applied evenly
Change log

Jan 30, 2020 10:49: John ANTHONY changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Barbara Carrara, Tony M, John ANTHONY

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

John ANTHONY Jan 30, 2020:
@ B D FINCH Totally agree with you - and I have been cooking for nearly 65 years ! I too have always taken recipes with a pinch of salt... but how much is a "pinch of salt"...???
Tony M Jan 30, 2020:
@ Asker In GB, a 'tablespoon' is always 15 ml — this is because we also have the 'dessertspoon' for 10 ml
In FR, sadly, there is a great deal of inconsistency in the way these measurements are used — and if you measure an actual typical 'cuillère à soupe' here in France, more often than not, it comes out at around 10 ml. For liquid measures, this could be quite important (though of course, those are by definition 'level'!); in this instance, with a dry ingredient, it would actually be quite difficult to make it turly level (which is only really possible with finely granular substances like flour or sugar).
To avoid the problem here, I think I'd simply translate as '2 càs', leaving out any mention of 'level' — in this case, they are likely to be slightly rounded, and the overall quantity about right — in any case, this wouldn't seem to be recipe-critical, and the quantity even seems a bit on the low side to begin with.
B D Finch Jan 30, 2020:
@Gilles I note that the reference you give is from Quebec, not France. They get some things wrong, e.g. they say that a pint is 450 ml. In fact, a US pint is 473 ml and a UK pint is 568 ml.

According to Wikipedia: " a United States tablespoon is approximately 14.8 ml (0.50 US fl oz), a United Kingdom and Canadian tablespoon is exactly 15 ml (0.51 US fl oz), and an Australian tablespoon is 20 ml (0.68 US fl oz)."

A cup is 250 ml in Australia, Canada and New Zealand, 284.1 ml in the UK, 240 ml for the US FDA and 236.59 in the US generally.

Personally, I prefer my recipes to give measurements in metric units, not in cups and tablespoons. I've never worked out how big an onion is in recipes that tell you how many onions to use, but I take all my recipes with a pinch of salt.
Gilles Wandel Jan 30, 2020:
Après avoir fait quelques recherches sur internet, il me semble qu'en français une cuillère à soupe contient également 15 ml de liquide. Voir par exemple ce lien (sûrement pas la référence en la matière, mais une source parmi d'autres) : http://www.nikibar.com/tremplin-idees/trucs-cuisine/dosages....

Mais il vaut mieux pour l'auteur de s'en assurer en faisant ses propres recherches ; on n'est jamais trop prudent.
B D Finch Jan 30, 2020:
Combien de cuillères à soupe ? Given Tony's comment below that a cuillère à soupe is 10 ml, while a tablespoon is 15 ml, shouldn't this be trois cuillères à soupe rases ?

Proposed translations

+4
16 mins
Selected

Deux cuillères à soupe rases

Je pense que le "2" est de trop. Il s'agit plutôt de "Two level tbsp.". "Tbsp." signifie "tablespoon". Je traduirais "level" par "rase". Voici une discussion à ce propos : https://forum.wordreference.com/threads/cuillère-rase-bombée...
Peer comment(s):

agree Lorraine Dubuc : ou 2 cuillères à table rases
2 mins
agree Charlotte Revill
5 hrs
agree Tony M : Note that in FR, a cuillère ç soupe is usually 10 ml, whereas and EN tablespoon is 15 ml — the 10 ml size is usually called a dessertspoon; it might be as well to take that into account here, as the quantity is already fairly small (for a dry ingredient)
6 hrs
J'ai l'impression qu'une cuillère à soupe contient également 15 ml de liquide. Mais en cas de doute, vous avez raison de soulever la question !
neutral B D Finch : Trois ? - See Discussion comment.
7 hrs
agree John ANTHONY : ...mais alors que la patisserie est une science "exacte", la cuisine est plutot une question de pratique et de "pif"...
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
8 hrs

deux cuillerées à soupe rases (2 c. à s. rases)

Je préfère cuillerée à soupe qui ne se réfère qu'à la mesure ou à la contenance (tablespoonful) tandis que "cuillère à soupe" s'utilise également pour l'ustensil.

--> L'abbréviation s'écrit c. à s.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search