Jan 29, 2020 11:02
4 yrs ago
18 viewers *
Polish term

zadrzeć kitę

Polish to English Other Idioms / Maxims / Sayings idioms
Hi,

A funny saying from a gentleman " Kobita zadarła kitę i pojechała do Polski":)

Any ideas?

Discussion

Andrzej Mierzejewski Jan 30, 2020:
Powtarzam: IMO na pewno tylko autor na pewno wie, co miał na myśli. Czy istnieje możliwość dopytania autora? I czy przeznaczenie tłumaczenia uzasadniałoby taką staranność?
geopiet Jan 30, 2020:
re: trzeba było od razu tak też podałem ... w 15 minucie ...

------

Koń początkowo pasł się spokojnie, ale po paru minutach, nie wiem czy na skutek ugryzienia komarów czy była inna przyczyna, zadarł kitę w górę i pięknym wyciągniętym kłusem pognał prosto do otwartej bramki na przeciwległym końcu pastwiska. - https://ishr.site/vMLz

-----

to hightail

To depart very quickly. The phrase refers to the way some animals raise their tails when fleeing

---


- https://myhorsehandbook.com/wp-content/uploads/2018/07/horse...
TranslateWithMe Jan 29, 2020:
to trzeba było od razu... mówić, że to "kaszebsku" :-)...czyli coś w stylu "dać dyla"
mike23 Jan 29, 2020:
Tu link do tej publikacji, str. 69/71 zadrzeć kitę ‘uciec’
http://www.jezykoznawstwo.ahe.lodz.pl/sites/default/files/Ję...
Andrzej Mierzejewski Jan 29, 2020:
Możliwe, że tutaj: zadrzeć kitę = ‘uciec’ - jak w:
www.jezykoznawstwo.ahe.lodz.pl › sites › default › files
Językoznawstwo nr 10_2016_e-book.pdf - str. 69/200 -
ale tylko autor na pewno wie, co miał na myśli.

mike23 Jan 29, 2020:
Wydaje mi się, że strzeliła focha, zwinęła swoje manatki i wyjechała :)
TranslateWithMe Jan 29, 2020:
sens chodzi o "strzelenie focha", jak rozumiem :-)

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

to hightail it

she hightailed it to Poland ...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2020-01-29 11:22:48 GMT)
--------------------------------------------------

„zadrzeć kitę” to tyle samo co „(podnięść ogon do góry) i dać nogę” ....
Note from asker:
Tak wlasnie, dokladnie to mial na mysli Pan:) kobita dała nogę:)
Peer comment(s):

agree TranslateWithMe
19 hrs
dziękuję
agree Grzegorz Mysiński
1 day 13 mins
dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "super, dzieki:) to zadzieram kite i ide:)"
11 mins

to throw a fit

to go off and sulk, to do a moody
Something went wrong...
1 hr

pull up stakes [US] / up sticks [GB] / pack up (one's things/stuff)

Rozumiem, że zwinęła manatki i wyjechała

pull up stakes [US] / up sticks [GB] / pack up (one's things/stuff) /

https://idioms.thefreedictionary.com/pull up stakes
https://idioms.thefreedictionary.com/pack up
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/pack-up
https://www.merriam-webster.com/dictionary/up sticks

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-01-29 13:28:54 GMT)
--------------------------------------------------

up ˈsticks (and go, etc.) (British English, informal) leave your home in order to move to another one:
Things weren’t working out for them here, so they upped sticks and went to Chicago.

pull up stakes 2. Fig. to end one's ties to a particular place; to get ready to move away from a place where one has lived or worked for a long time. Even after all these years, pulling up stakes is easier than you think. It's time to pull up stakes and move on.

If we are going to leave in the morning, we should pack up now. I think you should pack up and be ready to leave at a moment's notice. He didn't say good-bye. He just packed up and left.
Note from asker:
zwinela manatki mi przyszlo do glowy jak uslyszalam wlasnie zadarla kite. Jestem z Czestochowy moze to czestochowskie powiedzenie, albo pewnie nie;)
Something went wrong...
5 hrs

skedaddle/take to her heels /turn tail

To move or run away quickly.
https://en.wiktionary.org/wiki/skedaddle
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search