Jan 28, 2020 18:35
4 yrs ago
32 viewers *
Spanish term
ps
Spanish to English
Medical
Psychology
Estimados:
Estoy traduciendo un certificado analitico de la carrera de psicología en la UBA, Argentina. Entre las materias, aparece entre paréntesis el término de la referencia, de la siguiente manera: "Inglés, prueba de comprensión lectora (PS)". Alguno me podría indicar a qué hace referencia? Muchas gracias por su tiempo. Slds.
Estoy traduciendo un certificado analitico de la carrera de psicología en la UBA, Argentina. Entre las materias, aparece entre paréntesis el término de la referencia, de la siguiente manera: "Inglés, prueba de comprensión lectora (PS)". Alguno me podría indicar a qué hace referencia? Muchas gracias por su tiempo. Slds.
Proposed translations
(English)
3 +1 | psychology | philgoddard |
3 | Ciencias psicológicas y cerebrales | CARLOS LEON |
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
psychology
Presumably this is the subject matter of the reading comprehension.
4 KudoZ points awarded for this answer.
35 mins
Ciencias psicológicas y cerebrales
Es una abreviatura que indica que el curso tiene relación con esa rama.
Reference comments
2 hrs
Reference:
Ingles Prueba de Comprension Lectora (LM) Ingles Prueba de Comprension Lectora (PS) Ingles Prueba de Comprension Lectora (TE)
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://...
Después de darle mil vueltas (LM: Actividad del tipo Lección Magistral; PR: Actividad del tipo Clase de Problemas; ¿TE? ¿PS?), lo más sencillo parece lo más ajustado; la UBA sólo plantea tres ramas de estudio, por lo que parece ajustado interpretar que los cursos de idioma así como las pruebas de comprensión lectora están adaptadas en cada caso a la licenciatura correspondiente. Así, entiendo que podría resultar ajustada esta interpretación;
LM Licenciatura en Musicología
PS (licenciatura en) Psicología
TE (licenciatura en) Terapia ocupacional
Las iniciales de los profesores sería otra opción plausible, y hay un LM (L. Miñones) que da francés. Pero no parece haber más -y el profesor de inglés es RM (R. Mazzei), rompiendo el esquema.
http://www.psi.uba.ar/accesos.php?var=academica/carrerasdegr...
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://...
Después de darle mil vueltas (LM: Actividad del tipo Lección Magistral; PR: Actividad del tipo Clase de Problemas; ¿TE? ¿PS?), lo más sencillo parece lo más ajustado; la UBA sólo plantea tres ramas de estudio, por lo que parece ajustado interpretar que los cursos de idioma así como las pruebas de comprensión lectora están adaptadas en cada caso a la licenciatura correspondiente. Así, entiendo que podría resultar ajustada esta interpretación;
LM Licenciatura en Musicología
PS (licenciatura en) Psicología
TE (licenciatura en) Terapia ocupacional
Las iniciales de los profesores sería otra opción plausible, y hay un LM (L. Miñones) que da francés. Pero no parece haber más -y el profesor de inglés es RM (R. Mazzei), rompiendo el esquema.
http://www.psi.uba.ar/accesos.php?var=academica/carrerasdegr...
Something went wrong...