Glossary entry

Italian term or phrase:

identificativo

English translation:

Identification No.

Added to glossary by Valentina Piraneo
Jan 8, 2020 09:08
4 yrs ago
42 viewers *
Italian term

identificativo

Non-PRO Italian to English Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs marca da bollo
Testo originale (sulla marca da bollo):
MARCA DA BOLLO IDENTIFICATIVO 123456789000

Bozza di traduzione:
REVENUE STAMP ID/no. 01190732105354

Per "identificativo" scegliereste ID or no. ? O altro?
Grazie.
Proposed translations (English)
4 +4 Identification No.
Change log

Jan 8, 2020 13:29: martini changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Tom in London, Maria Kisic, martini

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Valentina Piraneo (asker) Jan 9, 2020:
Identification No. I'll go for "Identification No.", thank you all.
Valentina Piraneo (asker) Jan 9, 2020:
slash No slash, it was a "tool" to identify "either … or".
ID or no., apologies for misleading.
Cedric Randolph Jan 8, 2020:
using a slash Please be careful of using a slash, i.e., ID/No. It doesn't make sense in standard English. We would write ID No. or Identification number or Identification No. or ID#, etc. I hope you get the idea.
dandamesh Jan 8, 2020:
userei entrambi ID no.

Proposed translations

+4
35 mins
Selected

Identification No.

Può essere senz'altro una soluzione generica, ma appropriata
Peer comment(s):

agree Chiara Righele
7 mins
agree Sabrina Bruna
8 mins
agree Cedric Randolph : ID No. is also perfectly acceptable on a document like this
36 mins
agree Maria Kisic
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search