Glossary entry

English term or phrase:

Gentlepersons

Russian translation:

Уважаемые участники договора

Added to glossary by Natalia Potashnik
Dec 23, 2019 14:41
4 yrs ago
English term

Gentlepersons

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s)
Фраза из агентского соглашения:

Gentlepersons:
I do hereby authorize and empower you to accept delivery of any and all checks, drafts, choses in action and all sums of money which may from time to time be or become payable to me in connection with my professional activities, described in my agency relationship with you.

Спасибо.
Change log

Dec 28, 2019 13:36: Natalia Potashnik Created KOG entry

Dec 28, 2019 13:36: Natalia Potashnik changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/71802">Natalia Potashnik's</a> old entry - "Gentlepersons"" to ""Уважаемые участники договора""

Discussion

Boris Kobritsov Dec 23, 2019:
глаз зацепился за gentlepersons и пропустил "агентское соглашение". а ведь в принципе такое толкование (и соответствующий пункт в документе) действительно может быть. нужен шире контекст, чтобы понять, обращение это или подзаголовок.
Turdimurod Rakhmanov Dec 23, 2019:
В своем ответе не так уверен, может быть ошибочно как вы считаете, но дамы и господа не уместно здесь об этом уверен.
Boris Shapiro Dec 23, 2019:
Попали пальцем в небо, коллега.
Turdimurod Rakhmanov Dec 23, 2019:
A gentlemen's agreement or gentleman's agreement is an informal and legally non-binding agreement between two or more parties. It is typically oral, though it may be written, or simply understood as part of an unspoken agreement by convention or through mutually beneficial etiquette.

Proposed translations

1 hr
Selected

Уважаемые участники договора

Интересный стиль у автора договора.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодарю."
6 mins

дамы и господа

Если это - обращение в начале письма

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2019-12-23 14:55:13 GMT)
--------------------------------------------------

"Gentlepersons:" = "Уважаемые дамы и господа!"
Peer comment(s):

neutral Turdimurod Rakhmanov : Это же соглашение, не письмо
41 mins
Такое впечатление, что данный фрагмент соглашения как раз таки имеет форму письма.
Something went wrong...

Reference comments

7 mins
Reference:

участники (стороны) уговора на чесность (джентельменское соглашение)

Я бы не сказал это джентельменское соглашение на русском это немножко смешно звучит
уговор на честность или ближе к этому
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search