Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Dê-se baixa e arquivem-se

English translation:

Dispose and file the case away

Added to glossary by GRACINDA LEX
Dec 19, 2019 22:10
4 yrs ago
80 viewers *
Portuguese term

Dê-se baixa e arquivem-se

Portuguese to English Law/Patents Law (general)
Trata-se da última frase de uma sentença de divórcio. Segue texto: transitada em julgado, expeça-se mandado de averbação ao Cartório do Registro Civil competente, dê-se baixa e arquivem-se.

Discussion

Adrian MM. Dec 20, 2019:
Dispose vs. dispose of Obrigado, Gilmar, for the endorsement. Again, I think that your whole phrase ought to read 'dispose of and....'. However, 'dispose of the case' would IMO mean > deal with the case initially and take the decree back to its 'case disposal' = the starting point of the petition cf. confusingly: a 'disposal hearing' in English procedure that is about debt recovery by instalment payment.
GRACINDA LEX (asker) Dec 20, 2019:
Muito obrigada, Gilmar, pensei isso também pois file é meio dúbio porque também significa instaurar. Então farei conforme você sugeriu "dispose and file the case away". Só não sei como fazer para escolher a melhor resposta. Você pode me ajudar?
Gilmar Fernandes Dec 20, 2019:
@Gracinda Sim, acho que "file away" como o colega Adrian MM sugeriu seria uma boa tradução de arquivar neste contexto. Observe que "file" sem o "away" poderia ter o significado de "instaurar, começar, entrar com um processo". Então ficaria: "dispose and file the case away".
GRACINDA LEX (asker) Dec 20, 2019:
Olá, Gilmar, eu gostei do termo "dispose", mas será que no caso do meu texto, não ficaria melhor dispose and file, porque em português é "Dê-se baixa e arquivem-se". Acho que dispos e close seria mais ou menos a mesma coisa.
Se vc puder comentar, agradeço.

Proposed translations

6 hrs
Selected

Dispose and close the case.

https://www.jacksonwhitelaw.com/arizona-family-law/disposed-...

When a divorce case has been **disposed**, it means that the divorce decree has been signed by a judge and the case is therefore **closed**. Depending on what state you file in, the length of time between an active case and a disposed case can vary.

https://www.linguee.com.br/portugues-ingles/traducao/arquiva...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

to be filed and archived

sinto que dar baixa pode ser processed... mas nao estou tão confiante naa resposta
Something went wrong...
7 hrs

To be closed and arquived/filed

Fechar o caso e depois arquivar. Sugestão, mas geralmente usa-se assim para ambos os termos.

Porque muitas vezes o caso é fechado mas as provas e todos os trâmites da decisão judicial ficam sim arquivados.
Something went wrong...
10 hrs

Let the case be taken off the record and filed away

Echoes of that VSpanish bugbear of dar de baja.

Tense: imperative, perhaps.

Also: case disposed *of* and ordered to be discharged...
Something went wrong...
11 hrs

Return the case file to the court office to be placed in the court archives

Dar baixa = occurs when the court returns the case file to the court office on conclusion of the proceedings. (not to be confused with "baixa dos auto" which is "volta dos autos do grau superior para o juizo originário, após julgamento do último recurso interposto".)
Something went wrong...
+1
1 day 4 hrs

let the records be dismissed and filed

Peer comment(s):

agree Irene Berlin
12 hrs
Obrigado, Irene!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search