Dec 11, 2019 23:08
4 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

perse(s)

Spanish to English Other Slang
From e-mail correspondence between a woman and a male prisoner:

De el otro tema pues no me lo tienes q decir aunque nunca escuche nada tuyo con mujeres me imagine q las
tenias escondidas jajajajaja por eso y muchas cosas más tenía la lucha contigo de no ir a donde ti un día me dijiste nadie lo va
a saber y luego [redacted] me dijo nena pero aquí nadie los va a ver ustedes no se iban a dejar ver de nadie y le conteste ese es
el problema que si yo voy a hacer algo y me tengo q esconder para q lo hago? :) y ella me dijo es verdad! Jajajaja no quería
andar con perse de q me encontrara a alguien y cuando decidí ir lo hice pensando q no me importaba nada, que si decidí viajar
lo haría sin perses :) realmente si tú tenías una buena intención e interés en mi yo lo iba a saber, créeme q yo no iba a formar
parte de tus mujeres escondidas pq yo no me lo permitiría nunca!

Proposed translations

+1
9 hrs
Spanish term (edited): sin perse(s)
Selected

[various options] don't/didn't care, no fucks given/to give, idgaf, don't/didn't give a damn/fuck,

One options might be the one you fine at the link below.
no quería andar con perse de q me encontrara a alguien y cuando decidí ir lo hice pensando q no me importaba nada, que si decidí viajar
lo haría sin perses :)

"I didn't want to go being pressed that I'd run into someone and when I decided to go I did it telling myself that I wasn't bothered by any of it, so I decided to go - no fucks given"

It seems to me that with this one, the translation will depend on the tone you choose. I think the general concept is "I was not encumbered by concern" (I know that sounds odd, but just trying to really kind of obvious with what the concept means). Also, it depends on how you want to translate this concept - since you have the whole text, you can be a better judge.
Peer comment(s):

agree neilmac
37 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Justin!"
30 mins

fear(s) [inhibitions]

Por contexto.

En Chile existe la voz perso/persos utilizada con el sentido de hablar o actuar sin inhibiciones (tener personalidad), aunque no parece que sea éste su uso. De hecho aquí parece utilizarse perse/s con el sentido justamente contrario; sin perses con el sentido de sin miedos, sin inhibiciones.

Claro que es sólo una aventurada suposición; el original resulta ciertamente difícil de leer.
Something went wrong...
10 hrs

(sin) complejos

In Spain, "gente sin complejos" is a similar, familiar expression. It is even the name of a Facebook group.
Caveat: The English definition in the word reference link below is a bit ropey, but with a little effort you can expand it with less sweary versions than Justin's :-)
Example sentence:

Apto para la gente “sin complejos” y los amantes del ocio nocturno...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search