Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
commissariats d'exposition
English translation:
exhibition curator
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-11-30 21:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
French term
commissariats d'exposition
Il assure régulièrement des commissariats d’exposition comme « Jacques Chirac ou le dialogue des cultures » au Musée du Quai Branly en 2016.
I haven't come across this term before. Does 'commissariat' here mean 'commission' in the sense of he is commissioned to organise/curate one-off exhibitions? My suggestion for the sentence would be as follows (although i'm not convinced):
He regularly organises commissioned exhibitions such as "Jacques Chirac or cross-cultural dialogue", held at the Quai Branly Museum in 2016.
Many thanks
3 +5 | exhibition curator | Marco Solinas |
3 | curatorship of exhibitions | Ana Vozone |
Non-PRO (2): Yvonne Gallagher, David Hayes
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
exhibition curator
I would rephrase it to say that he is or acts as exhibition curator
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2019-11-27 21:00:49 GMT)
--------------------------------------------------
You could also say that he regularly curated exhibitions such as...
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2019-11-27 21:01:21 GMT)
--------------------------------------------------
curates, not curated
Thank you very much. This is very helpful. |
curatorship of exhibitions
https://www.google.com/search?q=curator aillagon&oq=curator ...
Thank you very much. This is very helpful. |
Something went wrong...