Glossary entry

English term or phrase:

Flag/Flagging

Russian translation:

метки / маркировка результатов

Added to glossary by Natalia Potashnik
Nov 23, 2019 23:07
4 yrs ago
2 viewers *
English term

Flag/Flagging

English to Russian Medical Medical: Health Care clinical trial
Перевожу лабораторное руководство для клинического исследования. Никак не могу подобрать хороший перевод для "Flagging", который встречается в описании отчетов.
ТМ и словари предлагают флажки, отметки, оповещение, но это все как-то звучит неуклюже. Может у кого-нибудь есть другие идеи?

Вот примеры использования:

Randomization/Treatment Period Report Flagging
Unless otherwise specified, Flagging should extend through main study and all extension arms.
________________________________

Table: Eligibility Flagging
Visit Test Criteria Flag
Screening Serum β-hCG Positive Outside Protocol Limits
Indeterminate
Repeat Test Immediately
FSH 122.0 mIU/mL Outside Postmenopausal Range
MELD Score >13 Outside Protocol Limits
________________________________

Standard report flagging and action taken are listed below:
Flag Flag Definition Action Taken to Communicate to Site
L or H Result is outside of reference range None (Standard faxing of lab report)
Reference Low
or
Reference High

NL or NH Moderately low or high result None (Standard faxing of lab report)
Notable Low which warrants notification of site
or
Notable High
________________________________________________________
Study-Specific Report Flagging
• Laboratory reports for unscheduled visits will NOT contain study-specific flagging.
• Refer to the Study-Specific Laboratory Manual for protocol-specific laboratory report flagging.

Proposed translations

10 hrs
Selected

метки / маркировка результатов

Вот совсем недавно Надежда спрашивала про flags:
https://www.proz.com/kudoz/6732955

Что касается flagging, то в самом общем случае - это маркировка результатов, выходящих за пределы диапазона нормальных значений и подлежащих немедленному сообщению в иссл. центр.

В зависимости от конкретного контекста, возможны и некоторые другие варианты (например, "отметить определенными символами/значками" и т.п.)

Примеры из моей ТМ:

Flagging: оne asterisks and box = outside reference ranges
Тревожные сигналы: одна звездочка и отметка в поле для оценки = значения, выходящие за пределы диапазона нормальных значений

Protocol-specific result annotation: symbol reported next to test result (value) and additional comment on cover page indicating the protocol-specific rules/flagging.
Предусмотренная протоколом маркировка результатов: определенный символ рядом с результатом анализа (показателем) b дополнительное примечание на титульной странице в соответствии с предусмотренными протоколом правилами/маркировкой.

Flagging an ECG
Идентификаторы ЭКГ

________________________
Не путать с приклеиванием этикеток к пробиркам в виде "флажка"! Пример:

Record the required information on the label and apply to the tube by “flagging” as shown below.
Укажите необходимую информацию на этикетке и приклейте ее к пробирке «в виде флажка», как показано ниже.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Natalie!"
7 hrs
9 hrs

выделение

Если нужно, чтобы читающий обратил внимание, то "выделение". То же касается и процесса обращения с информацией.

Мне встречался перевод "Выделение опасных величин" для "Panic Flags" в лабораторном руководстве. Эти отклонения результата анализа от нормы представляет собой потенциальную опасность для жизни, требующие незамедлительных действий со стороны медперсонала, их выделяют полиграфически либо в колонке комментариев.
Note from asker:
Хороший вариант, спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search