Glossary entry (derived from question below)
English term
Caps
I am currently proofing this copy. The French translation uses "casquettes résistantes aux enfants". I would use couvercle. Is "casquettes" a term commonly used in Canada in this context?
5 +2 | bouchons | Anne-Sophie Cardinal |
4 | capsules | Hélène ALEXIS |
Dec 5, 2019 10:31: Anne-Sophie Cardinal Created KOG entry
Non-PRO (1): Cyril Tollari
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
bouchons
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2019-11-21 17:37:33 GMT)
--------------------------------------------------
All websites specifically from FR-Ca:
---> https://www.mec.ca/fr/product/5036-029/Bouchon-à-l'épreuve-d...
---> http://joslebel.com/catalogue/pieces-et-accessoires/0634-bou...
---> http://www.healthmark.ca/1-29-Emballage-des-liquides-avec-ba...
agree |
Elena Radkova
35 mins
|
Merci Elena! :)
|
|
agree |
Paolo Dagonnier
4 days
|
Merci Pablo!
|
capsules
Très drôle "casquettes" ! Une expression canadienne ?
Je me demande si c'est du google translate en fait... |
Discussion