Glossary entry

English term or phrase:

leisure / duty

French translation:

loisirs / affaires

Added to glossary by FX Fraipont (X)
Nov 20, 2019 14:45
4 yrs ago
2 viewers *
English term

leisure / duty

Non-PRO English to French Other Aerospace / Aviation / Space airline-related software
Extraits de UI strings d'un software de compagnie aérienne

Access for Duty travel
Access for Leisure travel


Leisure = Loisir
Duty = Affaires

Approuvez-vous cette traduction?
Change log

Dec 4, 2019 07:14: FX Fraipont (X) Created KOG entry

Oct 11, 2020 11:23: robin25 changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Cyril Tollari, OK-Trans, robin25

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Tony M Nov 20, 2019:
@ Asker Careful here!

It would be very unusual in EN for 'duty' to relate to 'affaires' — HOWEVER, if this is travel by, say, airline employees, it could be travel for work purposes (e.g. getting aircrew in the right place for their next mission, as distinct from travel for their own personal purposes (leisure) — obviously very different conditions might apply.

So I'd say the translation here will be seriously affected by this wider context, which it is therefore important to clarify before settling on any particular translation solution!
Cyril Tollari Nov 20, 2019:
Oui
florence metzger Nov 20, 2019:
oui voyage pour affaires et voyage pour loisirs

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

loisirs / affaires

..
Peer comment(s):

agree Maïté Mendiondo-George
5 hrs
agree Cyril Tollari
2 days 29 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
5 mins

voyages d'affaires ou d'agrément, ou ; tourisme / affaires

Dans une phrase, on peut parler de "voyages d'affaires ou d'agrément". Si on veut opposer les deux termes, opter pour : "tourisme / affaires"
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
41 mins
Thanks Gilou ;-))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search