Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
GLOBE VALVE BAYONET YOKE
Russian translation:
клапан с байонетным соединением корпуса с бугелем
Added to glossary by
Enote
Nov 12, 2019 13:11
4 yrs ago
4 viewers *
English term
GLOBE VALVE BAYONET YOKE
English to Russian
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
Medium & high pressure va
Medium & high pressure valves
DISASSEMBLY & ASSEMBLY GLOBE VALVE BAYONET YOKE
Спасибо
DISASSEMBLY & ASSEMBLY GLOBE VALVE BAYONET YOKE
Спасибо
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | клапан с байонетным соединением корпуса с бугелем | Enote |
3 | шаровой кран с байонетным замком | mk_lab |
2 | крышка корпуса запорного клапана | VASKON |
Change log
Nov 17, 2019 12:04: Enote Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
клапан с байонетным соединением корпуса с бугелем
globe valve - это просто (запорно-регулирующий) клапан, например, цитата из словарного ГОСТ 24856-2014 Арматура трубопроводная. Термины и определения http://docs.cntd.ru/document/1200115380
4.2 клапан (Нрк. вентиль) [en valve; globe valve]: Тип арматуры, у которой запирающий или регулирующий элемент перемещается параллельно оси потока рабочей среды
yoke - это бугель , цитата оттуда же
7.1 бугель [en yoke]: Элемент конструкции арматуры, предназначенный для восприятия реакции от усилия на шпинделе (штоке), вызывающего его перемещение, а также для восприятия реакции усилия, необходимого для герметизации затвора
Мне было непонятно слово bayonet, но поиск в Сети показывает, что речь идет о клапанах с bayonet-type body / yoke connection
https://www.globalspec.com/industrial-directory/throttle_typ...
https://www.hpvalves.com/products/by-category/!/globe-valves...
4.2 клапан (Нрк. вентиль) [en valve; globe valve]: Тип арматуры, у которой запирающий или регулирующий элемент перемещается параллельно оси потока рабочей среды
yoke - это бугель , цитата оттуда же
7.1 бугель [en yoke]: Элемент конструкции арматуры, предназначенный для восприятия реакции от усилия на шпинделе (штоке), вызывающего его перемещение, а также для восприятия реакции усилия, необходимого для герметизации затвора
Мне было непонятно слово bayonet, но поиск в Сети показывает, что речь идет о клапанах с bayonet-type body / yoke connection
https://www.globalspec.com/industrial-directory/throttle_typ...
https://www.hpvalves.com/products/by-category/!/globe-valves...
4 KudoZ points awarded for this answer.
50 mins
крышка корпуса запорного клапана
насколько я помню, эта верхняя часть клапана с ярмом, в котором ходит управляющий шток, называется yoke или bayonet yoke (памятуя о проходящем насквозь штоке).
Да и последнее слово здесь главное, а не второе.
Да и последнее слово здесь главное, а не второе.
34 mins
шаровой кран с байонетным замком
шаровой кран с байонетным замком (соединительным хомутом)
КРАН ШАРОВОЙ
https://yandex.ru/patents/doc/RU55916U1_20060827
Выходы бокового канала закрыты с одной стороны - резьбовой пробкой 23, а с противоположной - крышкой 24 с байонетным замком.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2019-11-12 13:46:35 GMT)
--------------------------------------------------
Возможно, речь идет о самом байонетном соединении шарового крана
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-11-12 16:26:29 GMT)
--------------------------------------------------
Уточнение того, что это соединение корпуса с бугелем (как предлагает уважаемый коллега) излишне, поскольку этого нет в исходном тексте. А добавлять лишние (пусть и правильные) слова - это не перевод, а другой вид творчества.
КРАН ШАРОВОЙ
https://yandex.ru/patents/doc/RU55916U1_20060827
Выходы бокового канала закрыты с одной стороны - резьбовой пробкой 23, а с противоположной - крышкой 24 с байонетным замком.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2019-11-12 13:46:35 GMT)
--------------------------------------------------
Возможно, речь идет о самом байонетном соединении шарового крана
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-11-12 16:26:29 GMT)
--------------------------------------------------
Уточнение того, что это соединение корпуса с бугелем (как предлагает уважаемый коллега) излишне, поскольку этого нет в исходном тексте. А добавлять лишние (пусть и правильные) слова - это не перевод, а другой вид творчества.
Something went wrong...