Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
para la formación de los autos
inglés translation:
for assembly of the court record
Added to glossary by
Adrian MM.
Nov 9, 2019 21:12
4 yrs ago
2 viewers *
español term
para la formación de los autos
español al inglés
Jurídico/Patentes
Derecho: contrato(s)
acta de divorcio
Estoy traduciendo un acta de matrimonio española. La traducción es para los Estados Unidos.
Al final del acta de divorcio, dice:
"Concuerda íntegramente con su original el cual queda incorporado al legajo de resoluciones definitivas previsto en el artículo No. 213 - 213 bis de Lec, se expide y firma el presente testimonio **para la formación de los autos** en [ciudad] a los [fecha]."
testimonio = certified copy
autos = records of the case
Muchas gracias por adelantado.
Al final del acta de divorcio, dice:
"Concuerda íntegramente con su original el cual queda incorporado al legajo de resoluciones definitivas previsto en el artículo No. 213 - 213 bis de Lec, se expide y firma el presente testimonio **para la formación de los autos** en [ciudad] a los [fecha]."
testimonio = certified copy
autos = records of the case
Muchas gracias por adelantado.
Proposed translations
(inglés)
4 | for assembly /and entry/ of the (US) court record | Adrian MM. |
3 | as a record | David Hollywood |
References
judgements formation | José Patrício |
Change log
Nov 11, 2019 19:50: Adrian MM. Created KOG entry
Proposed translations
12 horas
Selected
for assembly /and entry/ of the (US) court record
I agree with the record(s) idea, but the verb of formación needs to be incorporated: formación de causa: prosecution of a case (West) or initiation of a claim are incongruous in the context.
Bundling is done by the parties' legal reps. , so for 'bundling of the files' would refer to an earlier stage.
Marshal(l)ing (UK) of the case papers is a different process and involves shadowing a judge..
Autos can also refer to the (documentary/ digital-form) proceedings served.
Bundling is done by the parties' legal reps. , so for 'bundling of the files' would refer to an earlier stage.
Marshal(l)ing (UK) of the case papers is a different process and involves shadowing a judge..
Autos can also refer to the (documentary/ digital-form) proceedings served.
Example sentence:
US: Case Record of a case refers to all the papers which are filed with the court during a lawsuit and the transcripts of all hearings and trials made by a court reporter-
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias"
1 hora
as a record
I would suggest
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-11-09 22:47:45 GMT)
--------------------------------------------------
of (the) proceedings
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-11-09 22:48:55 GMT)
--------------------------------------------------
I think you're on the right track with your own version so throzing in a few additional ideas
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-11-09 22:49:44 GMT)
--------------------------------------------------
"throzing" ??? "throwing" lol
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-11-09 22:47:45 GMT)
--------------------------------------------------
of (the) proceedings
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-11-09 22:48:55 GMT)
--------------------------------------------------
I think you're on the right track with your own version so throzing in a few additional ideas
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-11-09 22:49:44 GMT)
--------------------------------------------------
"throzing" ??? "throwing" lol
Reference comments
1 hora
Reference:
judgements formation
judgement formation - https://link.springer.com/article/10.1007/s11092-016-9246-9
Peer comments on this reference comment:
neutral |
David Hollywood
: doesn't ring true in English
5 minutos
|
Something went wrong...