Glossary entry

English term or phrase:

Delining

Russian translation:

удаление подложки/вкладыша

Added to glossary by Tatyana Yaroshenko
Oct 31, 2019 07:56
4 yrs ago
English term

Delining

English to Russian Tech/Engineering Engineering: Industrial датчики микробиологических загрязнений
Текст про датчики микробиологических загрязнений, как там происходит отбор воздуха, подращивание среды и т.д. Видимо, для фармацевтической промышленности, для контроля чистоты помещения. Мне прислали на перевод элементы интерфейса, поэтому контекста практически нет. Местами встречается просто Delining, местами Delining Zone. Строчкой ниже идет Filling-Stoppering (Заполнение-Укупорка), но какой действие обозначает термин Delining, я никак понять не могу, а клиент не ответил пока. Кто-нибудь подскажет?
Proposed translations (Russian)
2 удаление подложки

Discussion

Tatyana Yaroshenko (asker) Nov 6, 2019:
Я спросила у мед.переводчика с большим стажем, более специализированного термина он не подсказал.
Anna Chalisova Nov 5, 2019:
Спасибо за добрые слова, и я рада, что вы дополнили глоссарий :)
Tatyana Yaroshenko (asker) Oct 31, 2019:
Может, это вкладыш?
Tatyana Yaroshenko (asker) Oct 31, 2019:
Видимо, вы правы. Я с самого начала tub неправильно поняла. Это еще и термоформованная коробочка, в которую и вставлены шприцы. Она закрыта крышкой lid, а под ней еще liner.
Tatyana Yaroshenko (asker) Oct 31, 2019:
lining - это ведь не прокладка и не подложка, а внутреннее покрытие, выстилка, футеровка, обшивка. И как же она удаляется? И зачем?
Anna Chalisova Oct 31, 2019:
Я вам как раз только что ниже ответила, там картинка того, что утилизируется (wasted). Типа прокладки.
Tatyana Yaroshenko (asker) Oct 31, 2019:
Честно говоря, я усомнилась в своем решении. Смущает lining is removed and wasted by a second vacuum pick & place system. Что-то удаляется, берется захватом и утилизируется. А что?
Anna Chalisova Oct 31, 2019:
Короче, вот как на картинке выглядит liner, который удаляется.
https://ispe.org/pharmaceutical-engineering/january-february...

Прокладка, если не найдете прямо специализированный термин.
Tatyana Yaroshenko (asker) Oct 31, 2019:
Вы мне очень помогли, Анна!
Anna Chalisova Oct 31, 2019:
ОК, я рада, что смогла помочь хотя бы чем-то :)
Tatyana Yaroshenko (asker) Oct 31, 2019:
Да, по второй ссылке описан другой процесс. Но там и машина иначе называется, а в моем тексте мелькает именно Extrafill, хотя я сначала и не связала искомый термин с ней.
Anna Chalisova Oct 31, 2019:
А почему wasted?
Вот тут тоже сходная последовательность операций
https://www.vekamaf.com/documents/215/STERILINE_Robotic Nest...
но я не вижу, чтобы filling осуществлялось с помощью lining.
Tatyana Yaroshenko (asker) Oct 31, 2019:
Ваша ссылка очень помогла, я вот не смогла ее найти! Я пыталась связать термин с микробиологическими импакторами, которые упоминаются в тексте, а он относится к основной производственной цепочке - заполнению шприцев, импакторы вообще ни при чем.
Tatyana Yaroshenko (asker) Oct 31, 2019:
Так это содержимое потом разливается по шприцам. Здесь цепочка операций: Delining, а потом Заполнение-Укупорка (шприцов, оказывается).
Anna Chalisova Oct 31, 2019:
"удаляется и утилизируется второй вакуумной системой". Мне на данный момент не очевидно, чтобы это содержимое было жидкое. Может, вкладыш какой-то.
Tatyana Yaroshenko (asker) Oct 31, 2019:
Анна, я посмотрела приведенную вами ссылку и мне кажется, что delining - это в итоге опорожнение бака (tub который). De-Lidding and De-Lining Unit - это узел, который снимает с бака крышку и выкачивает его содержимое: Afterwards from the opened Tub the lining is removed and wasted by a second vacuum pick & place system. Содержимое попадает в вакуумный насос и разливается в шприцы. Так ведь?

Proposed translations

6 hrs
Selected

удаление подложки

Это de-lining. Вот машина, которая это делает: https://www.marchesini.com/pharma/macro-categories/aseptic-l...
«Подложка» — очень приблизительный вариант. Я уже поняла, что nest — гнездо и tub — таб, а это пока нет. Посмотрю еще. Но, может быть, 1) вам уже и это поможет 2) термин вам лучше известен.
Note from asker:
Анна, я напишу в обсуждении.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Анна, огромное спасибо! Я немного дополнила для глоссария вариантом "вкладыш". Вы мне очень помогли."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search