Oct 16, 2019 13:29
4 yrs ago
5 viewers *
English term

robin's egg blue

Non-PRO English to French Other Mining & Minerals / Gems Paris sportifs
Bonjour, on parle d'un diamant...Merci à tous, voici le contexte :

Referred to as robin's egg blue or forget-me-not blue, this color may have been chosen because of the popularity of the turquoise gemstone in 19th-century jewelry.

Cordialement,
Proposed translations (French)
3 +1 bleu-vert

Discussion

Emmanuelle ARBELLINI Oct 18, 2019:
@ B D Yes you are right about robins, we know them, I was talking about the colour of their eggs :p and of course anyone can google to have the info (but let's be honest, how many will take the trouble?).
I completely agree with you that the english text is poetic. Maybe something like "bleu comme un oeuf de rouge-gorge" would do? As long as a colour is mentioned, you can compare it with anything and the reader knows what colour it is (I'm not sure I'm expressing myself clearly, sorry !)
B D Finch Oct 18, 2019:
@Emmanuelle Many French people know and all can find out the colour of a robin's egg (the French name for robin is rouge-gorge). However, the point I was trying to make is that the text is saying that in English the colour was called by names comparing it to robin's eggs and that of forget-me-nots. That is rather poetic. One can make the same comparison in French, but, unless that comparison had already been commonly made in French, it cannot be said that it was "referred to" in that way unless the translation mentions that the reference was made in English.

So, the Asker needs to decide how important this is to the text being translated and whether to include or omit it.
Emmanuelle ARBELLINI Oct 18, 2019:
It is difficult to find a term that matches the colours here. As I said, I don't think a french person would know what robin egg's blue refers to unless he or she is an ornithologist :D and same with forget-me-nots.
It is a pity but I think something has to be lost in translation here :( Either you make the text understandable (or find a way to convey the hue) or translate accurately and take the risk of losing your audience. IMO.
An other option is to look at images of blue diamonds and hope to be inspired by their beauty :p
B D Finch Oct 18, 2019:
Context This is slightly odd because, though it is about a specific colour, robin's egg blue is a greenish blue, while forget-me-not blue isn't. More importantly, however, I think that you are making a mistake in trying to translate the names of these colours in any way that is not completely literal, because your text is specifically giving these colour names as how this colour was referred to in English.

Proposed translations

+1
39 mins
English term (edited): robin\'s egg blue

bleu-vert

Il semble qu'il n'y ait pas de traduction utilisant de nom d'oiseau en français: c'est la couleur bleu-vert, ou alors bleu myosotis > forget-me-not. (ref n°1).
Apparemment, en français on dit juste "diamant bleu", à moins qu'il ne provienne d'un endroit spécifique (ref n°2).

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs (2019-10-18 16:35:46 GMT)
--------------------------------------------------

Look at all the hue here ! Almost any translation between blue and green-blue would fit.

https://www.vivalatina.fr/blogs/blog-bijoux-argent/37439429-...
Peer comment(s):

neutral Tony M : Neither of these colours is really in any way a GREENISH blue...
2 hrs
agree Eliza Hall : Yes, it is blue-green, but it's a light blue-green. So I would add "clair."
3 hrs
I'm not sure I would, because the colour of these diamonds is usually deep.
neutral B D Finch : While robin eggs are a greenish blue, I think the Asker is mistaken in trying to translate this with a term that does not refer to robin eggs.
2 days 1 hr
I understand how you feel about that, however, as a french native speaker, I would have no idea about what robin egg's blue is :p
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search