Glossary entry

English term or phrase:

hard-hard coupling

French translation:

couple dur-dur

Added to glossary by Cassandra Delacote
Oct 7, 2019 13:27
4 yrs ago
1 viewer *
English term

hard-hard coupling

English to French Medical Medical: Instruments shoulder surgery (rotator cuffs)
This is a technical medical document on the Affinis inverse reverse shoulder system which is a technique used in the treatment of massive and irreparable rotator cuff defects.

The context sentence concerns surgical revisions after a failed prosthesis implant:

"As few features as possible should be changed, to enable a reproducible follow-up in comparison to the former generation.
All components need to be able to be revised by a safe surgical approach as well as appropriate application of force during revision. Therefore, for example, a *hard—hard coupling* glenosphere/baseplate by a cold-molded Morse taper fixation was excluded from the beginning."

I understand the meaning to be that the glenosphere and the baseplate should not be coupled together without a softer material in between them?

I am not sure of this and unsure how to translate it correctly "couplage dur-dur"??? I see no instances of this on internet and it sounds strange...

I would greatly appreciate the input of those who are experts in this field.
Proposed translations (French)
4 couple dur-dur

Proposed translations

1 hr
Selected

couple dur-dur

Voir référence.
"Les couples de frottement comportant un composant acétabulaire en polyéthylène associé à une tête fémorale en métal ou en céramique sont appelés couple de frottement « dur-mou » et ceux comportant soit un cotyle en céramique avec une tête en céramique soit un cotyle en métal couplé à une tête en métal, appelés couple de frottement « dur-dur »"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup pour cette réponse!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search