Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
hard-hard coupling
French translation:
couple dur-dur
Added to glossary by
Cassandra Delacote
Oct 7, 2019 13:27
4 yrs ago
1 viewer *
English term
hard-hard coupling
English to French
Medical
Medical: Instruments
shoulder surgery (rotator cuffs)
This is a technical medical document on the Affinis inverse reverse shoulder system which is a technique used in the treatment of massive and irreparable rotator cuff defects.
The context sentence concerns surgical revisions after a failed prosthesis implant:
"As few features as possible should be changed, to enable a reproducible follow-up in comparison to the former generation.
All components need to be able to be revised by a safe surgical approach as well as appropriate application of force during revision. Therefore, for example, a *hard—hard coupling* glenosphere/baseplate by a cold-molded Morse taper fixation was excluded from the beginning."
I understand the meaning to be that the glenosphere and the baseplate should not be coupled together without a softer material in between them?
I am not sure of this and unsure how to translate it correctly "couplage dur-dur"??? I see no instances of this on internet and it sounds strange...
I would greatly appreciate the input of those who are experts in this field.
The context sentence concerns surgical revisions after a failed prosthesis implant:
"As few features as possible should be changed, to enable a reproducible follow-up in comparison to the former generation.
All components need to be able to be revised by a safe surgical approach as well as appropriate application of force during revision. Therefore, for example, a *hard—hard coupling* glenosphere/baseplate by a cold-molded Morse taper fixation was excluded from the beginning."
I understand the meaning to be that the glenosphere and the baseplate should not be coupled together without a softer material in between them?
I am not sure of this and unsure how to translate it correctly "couplage dur-dur"??? I see no instances of this on internet and it sounds strange...
I would greatly appreciate the input of those who are experts in this field.
Proposed translations
(French)
4 | couple dur-dur | Samuel Clarisse |
Proposed translations
1 hr
Selected
couple dur-dur
Voir référence.
"Les couples de frottement comportant un composant acétabulaire en polyéthylène associé à une tête fémorale en métal ou en céramique sont appelés couple de frottement « dur-mou » et ceux comportant soit un cotyle en céramique avec une tête en céramique soit un cotyle en métal couplé à une tête en métal, appelés couple de frottement « dur-dur »"
"Les couples de frottement comportant un composant acétabulaire en polyéthylène associé à une tête fémorale en métal ou en céramique sont appelés couple de frottement « dur-mou » et ceux comportant soit un cotyle en céramique avec une tête en céramique soit un cotyle en métal couplé à une tête en métal, appelés couple de frottement « dur-dur »"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup pour cette réponse!"
Something went wrong...