Oct 7, 2019 08:15
4 yrs ago
Portuguese term

Faixa de domínio

Portuguese to Italian Law/Patents Law (general)
Sto traducendo un bando di gara e non riesco a trovare il termine corrispondente in italiano di "Faixa de Dominio".

La frase è la seguente: A Concessionária deverá manter, ao longo do Prazo da Concessão, a integridade da faixa de domínio da área da Concessão

La definizione in portoghese di Faixa de domínio è questa: são as áreas laterais as pistas, que pertencem ao estado (patrimônio público), assim como a rodovia, e são de responsabilidade exclusiva do DER/DF.

Grazie a tutti per l'aiuto!
Proposed translations (Italian)
4 Fascia di rispetto

Proposed translations

5 hrs
Selected

Fascia di rispetto

Acredito que seja a "Fascia di rispetto": striscia di terreno, esterna al confine stradale, sulla quale esistono vincoli alla realizzazione, da parte dei proprietari del terreno, di costruzioni, recinzioni, piantagioni, depositi e simili.

Espero ter ajudado

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2019-10-07 14:35:32 GMT)
--------------------------------------------------

Di nulla Maria Elena! Credo che in questo contesto di "desocupação" sia meglio abbandono della fascia di respetto.
Note from asker:
Grazie mille, Juliana, è proprio la definizione che stavo cercando. Provo a farti un'ulteriore domanda. Credi che DESOCUPAÇÕES DE FAIXA DE DOMÍNIO sia ESPROPRIO DELLA FASCIA DI RISPETTO? Grazie ancora del tuo prezioso aiuto!
Grazie del tuo aiuto Juliana.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search