Sep 28, 2019 17:05
4 yrs ago
1 viewer *
Czech term
Hlava mi to sice nebrala,
Czech to English
Social Sciences
Other
Interview - conversation
I am doing an unpaid voluntary translation for ISPN.
This is an interview with a homeless vendor who it talking about how he walked out of his job because of stress.
I am just not sure on "Hlava mi to sice nebrala". Is it something like "it didn't completely break me [my spirit]"? Seems quite colloquial to me and so I want to make sure I have it right for publication.
Pracoval jsem v restauraci jako kuchař.
Zahodil jsem všechno za hlavu, prostě to dál nešlo.
Hlava mi to sice nebrala, ale bylo to pro mě důležitý.
Bál jsem se, že bych z toho stresu zase skončil v Bohnicích...
My draft:
I was working as a chef in a restaurant.
Everything was getting on top of me. It just couldn’t go on.
XXX... and that was important to me.
I was worried that I would end up in Bohnice Psychiatric Hospital because of the stress...
This is an interview with a homeless vendor who it talking about how he walked out of his job because of stress.
I am just not sure on "Hlava mi to sice nebrala". Is it something like "it didn't completely break me [my spirit]"? Seems quite colloquial to me and so I want to make sure I have it right for publication.
Pracoval jsem v restauraci jako kuchař.
Zahodil jsem všechno za hlavu, prostě to dál nešlo.
Hlava mi to sice nebrala, ale bylo to pro mě důležitý.
Bál jsem se, že bych z toho stresu zase skončil v Bohnicích...
My draft:
I was working as a chef in a restaurant.
Everything was getting on top of me. It just couldn’t go on.
XXX... and that was important to me.
I was worried that I would end up in Bohnice Psychiatric Hospital because of the stress...
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
23 mins
Selected
Although my head could not process it,
for example
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. This has helped me to develop a translation on this basis."
1 hr
Czech term (edited):
Hlava mi to sice nebrala
it didn't make sense to me
Even though it didn't make sense to me, it was also important to me.
Note from asker:
Many thanks for your help. |
+1
1 day 16 hrs
Although (doing) it seemed unreasonable,
I offer here a reworked version of your proposed translation, with a comment below:
I have been working as a chef in a restaurant.
I quit and left everything behind, I just couldn’t go on.
Although doing it seemed unreasonable, it was important to me.
I was worried that I would end up in Bohnice Psychiatric Hospital again because of the stress...
Note that "quit" does not appear explicitly in the source, but it is implied in "leaving everything behind", given the context, and makes for a more coherent target.
The "hlava mi to sice nebrala" refers to the discordance between the person's (emotion-driven) decision and his awareness that it did not make (rational) sense.
I have been working as a chef in a restaurant.
I quit and left everything behind, I just couldn’t go on.
Although doing it seemed unreasonable, it was important to me.
I was worried that I would end up in Bohnice Psychiatric Hospital again because of the stress...
Note that "quit" does not appear explicitly in the source, but it is implied in "leaving everything behind", given the context, and makes for a more coherent target.
The "hlava mi to sice nebrala" refers to the discordance between the person's (emotion-driven) decision and his awareness that it did not make (rational) sense.
Note from asker:
Many thanks for your input. |
4 days
Although I could not wrap my head around it
An idiom which comes to my mind immediately.
Note from asker:
Thank you. I appreciate it. |
Discussion
This phrase means to "leave everything behind" or "throw it all away".