This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 26, 2019 17:20
4 yrs ago
English term
evolving infrastructure
English to German
Bus/Financial
Investment / Securities
Investments in Infrastrukturanlagen
Infrastructure, in its broadest sense, refers to assets associated with providing services essential for the functioning of global society. In the digital era, that goes beyond the likes of pylons and ports to include what we can consider ***“evolving” infrastructure***.
Bislang so übersetzt:
Der Begriff Infrastruktur bezeichnet im weitesten Sinne alle Anlagen und Einrichtungen, die für das Funktionieren der globalen Gesellschaft unerlässlich sind. Im digitalen Zeitalter sind das nicht mehr nur Hafenanlagen und Hochspannungsmäste, sondern alles, was wir als „sich entwickelnde“ Infrastruktur bezeichnen.
Aber das gefällt mir nicht wirklich ... Bessere Ideen?
Bislang so übersetzt:
Der Begriff Infrastruktur bezeichnet im weitesten Sinne alle Anlagen und Einrichtungen, die für das Funktionieren der globalen Gesellschaft unerlässlich sind. Im digitalen Zeitalter sind das nicht mehr nur Hafenanlagen und Hochspannungsmäste, sondern alles, was wir als „sich entwickelnde“ Infrastruktur bezeichnen.
Aber das gefällt mir nicht wirklich ... Bessere Ideen?
Proposed translations
(German)
4 +2 | , die sich kontinuierlich weiterentwickelt | Lydia Molea |
3 +2 | sich (ständig) verändernde und neu entstehende Infrastrukturen | Dorothee Rault (Witt) |
Proposed translations
+2
37 mins
, die sich kontinuierlich weiterentwickelt
Ein schlagendes Adjektiv fällt mir nicht ein, aber wie wäre es mit:
Im digitalen Zeitalter sind das nicht mehr nur Hafenanlagen und Hochspannungsmäste, sondern alles, was als Infrastruktur, die sich kontinuierlich weiterentwickelt / laufend verändert gilt.
oder:
Im digitalen Zeitalter sind das nicht mehr nur Hafenanlagen und Hochspannungsmäste, sondern eine Infrastruktur, die sich kontinuierlich weiterentwickelt / laufend verändert.
Im digitalen Zeitalter sind das nicht mehr nur Hafenanlagen und Hochspannungsmäste, sondern alles, was als Infrastruktur, die sich kontinuierlich weiterentwickelt / laufend verändert gilt.
oder:
Im digitalen Zeitalter sind das nicht mehr nur Hafenanlagen und Hochspannungsmäste, sondern eine Infrastruktur, die sich kontinuierlich weiterentwickelt / laufend verändert.
Peer comment(s):
agree |
Mack Tillman
: Anstatt kontinuierlich würde ich ständig verwenden.
1 hr
|
agree |
dkfmmuc
: 100 %Zustimmung. evolving -> kontinuierlich beschreibt eine Weiterentwicklung Schritt-für-Schritt und nicht die eine, große technische *R*evolution. Deshalb passt der Vorschlag....
15 hrs
|
+2
13 hrs
sich (ständig) verändernde und neu entstehende Infrastrukturen
Ein weiterer Vorschlag:
Im digitalen Zeitalter sind damit nicht nur Hafenanlagen und Hochspannungsmäste gemeint, sondern alles, was wir als "sich (ständig) verändernde und neu entstehende Infrastrukturen" betrachten können.
Oder auch: in der Entwicklung begriffene Infrastruktur(en)
Im digitalen Zeitalter sind damit nicht nur Hafenanlagen und Hochspannungsmäste gemeint, sondern alles, was wir als "sich (ständig) verändernde und neu entstehende Infrastrukturen" betrachten können.
Oder auch: in der Entwicklung begriffene Infrastruktur(en)
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: Statt "sich verändernde" evtl. auch "sich wandelnde".
38 mins
|
Danke, Steffen! Dein Vorschlag gefällt mir auch:-)
|
|
agree |
Rita Utt
1 hr
|
Discussion
Thanks!