This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 26, 2019 17:20
4 yrs ago
English term

evolving infrastructure

English to German Bus/Financial Investment / Securities Investments in Infrastrukturanlagen
Infrastructure, in its broadest sense, refers to assets associated with providing services essential for the functioning of global society. In the digital era, that goes beyond the likes of pylons and ports to include what we can consider ***“evolving” infrastructure***.

Bislang so übersetzt:
Der Begriff Infrastruktur bezeichnet im weitesten Sinne alle Anlagen und Einrichtungen, die für das Funktionieren der globalen Gesellschaft unerlässlich sind. Im digitalen Zeitalter sind das nicht mehr nur Hafenanlagen und Hochspannungsmäste, sondern alles, was wir als „sich entwickelnde“ Infrastruktur bezeichnen.

Aber das gefällt mir nicht wirklich ... Bessere Ideen?

Discussion

Andrea Hauer (asker) Sep 27, 2019:
Vielen Dank, für eure konstruktiven Ideen! Leider konnte ich mich "sich kontinuierlich weiterentwickelt" oder "sich verändernde" nicht so viel anfangen (ist aber in der Source vielleicht ein ähnliches Problem), da das ja letztlich für jede Art von Infrastruktur zutrifft. Letztlich wäre das aber jedenfalls auch richtig gewesen. Thanks anyway!
Andrea Hauer (asker) Sep 27, 2019:
Habe mich jetzt entschieden für "Infrastrukturen der Zukunft". Vielen Dank an alle :-)))
Andrea Hauer (asker) Sep 27, 2019:
OK- vielleicht könnte in meinem Text "Infrastrukturen der Zukunft" passen ..., zumal diese Infrastrukturen ausschließlich im Zusammenhang mit dem digitalen Zeitalter erwähnt werden ...
Steffen Walter Sep 27, 2019:
Diese Kollokation ... ... passt für mich irgendwie nicht ganz.
Andrea Hauer (asker) Sep 27, 2019:
Vielleicht auch ... "aufstrebende Infrastrukturen" ...
Andrea Hauer (asker) Sep 27, 2019:
@Steffen: auf jeden Fall - aber die sind ja jetzt auch eh rausgeschmissen :-)
Thanks!
B&B FinTrans Sep 27, 2019:
"dynamische Infrastruktur" Damit assoziiere ich Internet der Dinge, moderne Zahlungsabwicklungssysteme (u. a. auf Blockchain-Basis) usw. - das passt! :-)
Dorothee Rault (Witt) Sep 27, 2019:
Zu "dynamische Infrastruktur" ... habe ich folgenden Text gefunden. Der Begriff könnte eventuell auch passen, obwohl er sich etwas vom Text entfernt: http://archiv.omnisophie.com/downloads/Dueck-IS-Dynamic-Infr...
Steffen Walter Sep 27, 2019:
Ich stolpere ... ... in deinem Satz über den Plural "Mäste" - müsste das nicht "Masten" heißen?
Andrea Hauer (asker) Sep 26, 2019:
Vielleicht auch ... "dynamische" Infrastruktur ...?

Proposed translations

+2
37 mins

, die sich kontinuierlich weiterentwickelt

Ein schlagendes Adjektiv fällt mir nicht ein, aber wie wäre es mit:

Im digitalen Zeitalter sind das nicht mehr nur Hafenanlagen und Hochspannungsmäste, sondern alles, was als Infrastruktur, die sich kontinuierlich weiterentwickelt / laufend verändert gilt.
oder:
Im digitalen Zeitalter sind das nicht mehr nur Hafenanlagen und Hochspannungsmäste, sondern eine Infrastruktur, die sich kontinuierlich weiterentwickelt / laufend verändert.
Peer comment(s):

agree Mack Tillman : Anstatt kontinuierlich würde ich ständig verwenden.
1 hr
agree dkfmmuc : 100 %Zustimmung. evolving -> kontinuierlich beschreibt eine Weiterentwicklung Schritt-für-Schritt und nicht die eine, große technische *R*evolution. Deshalb passt der Vorschlag....
15 hrs
Something went wrong...
+2
13 hrs

sich (ständig) verändernde und neu entstehende Infrastrukturen

Ein weiterer Vorschlag:

Im digitalen Zeitalter sind damit nicht nur Hafenanlagen und Hochspannungsmäste gemeint, sondern alles, was wir als "sich (ständig) verändernde und neu entstehende Infrastrukturen" betrachten können.

Oder auch: in der Entwicklung begriffene Infrastruktur(en)
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Statt "sich verändernde" evtl. auch "sich wandelnde".
38 mins
Danke, Steffen! Dein Vorschlag gefällt mir auch:-)
agree Rita Utt
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search