Sep 26, 2019 17:08
4 yrs ago
2 viewers *
English term

likes of pylons and ports

Non-PRO English to German Bus/Financial Investment / Securities Investments in Infrastrukturanlagen
Infrastructure, in its broadest sense, refers to assets associated with providing services essential for the functioning of global society. In the digital era, that goes beyond the ***likes of pylons and ports*** to include what we can consider “evolving” infrastructure.

Hat jemand eine schöne, knackige Idee?
Change log

Aug 1, 2020 11:53: robin25 changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Harald Moelzer (medical-translator), OK-Trans, robin25

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Coqueiro Sep 27, 2019:
Beton und Stahl sind mir noch eingefallen, aber die gewählte Lösung finde ich besser, da näher am AT und elegant.
Andrea Hauer (asker) Sep 27, 2019:
Vielen Dank für eure konstruktive Hilfe. Ich habe es jetzt so gelöst:
Im digitalen Zeitalter sind das weit mehr als Straßen, Schienen oder Start- und Landebahnen, sondern vor allem Anlagen, die wir als „Infrastruktur der Zukunft“ bezeichnen.
Andrea Hauer (asker) Sep 27, 2019:
"Straßen und Schienen" ist schön - bitte als Antwort eingeben, Olaf :-)
B&B FinTrans Sep 27, 2019:
"Straßen und Schienen" gefällt mir am besten [@Olaf: Optimum erreicht! :-)]. Sätze à la "Infrastruktur ist mehr als Straßen und Schienen" hört/liest man öfters.
Andrea Hauer (asker) Sep 27, 2019:
Ich hätte auch noch einen: "Straßen und Trassen" :-)
Olaf Reibedanz Sep 26, 2019:
@Coqueiro: Gute Idee! Dann würde ich sogar noch einen Schritt weiter gehen und schreiben: "Straßen und Schienen".
Coqueiro Sep 26, 2019:
Schiffe und Schienen wenn es denn so frei sein darf. Aus "Mäste" würde ich aber "Masten" machen, sonst kommt noch ein Elektriker und schimpft.

Edit: ...geht über Schiffe und Schienen hinaus ...

Proposed translations

+1
22 hrs
Selected

Straßen und Schienen

Wie gewünscht ;-)
Peer comment(s):

agree Coqueiro : besser als meine erste Idee
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Cool, danke für eure Ideen!"
6 hrs

Hochspannungs- bzw. Segelmasten und der/ihresgleichen

alternativ die Vorschläge der discussion entries
.
- or, as per the spine-chilling English > Brexiteer warning to gate-crashers and interlopers: 'we don't want your sort around here' - DEU ung. 'Ihresgleichen sind hier unerwünscht'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search