Glossary entry

French term or phrase:

Tour de caisse

Spanish translation:

Cubierta del armazón (del sofá)

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-09-20 17:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 17, 2019 11:50
4 yrs ago
French term

Tour de caisse

French to Spanish Other Furniture / Household Appliances
¿Cómo se puede traducir este término al español? Se refiere a que el sofá es de terciopelo.


¡Gracias!

Discussion

Inma González (asker) Sep 17, 2019:
Gracias, tienes razón. Pero no sé como se diría este término en español.
Nathalie Fernández Sep 17, 2019:
Otra referencia... ...y en esta página https://www.canapes-pas-cher.com/qualite hablan de "tour de caisse" como lo equivalente a las partes no visibles del sofá.
Nathalie Fernández Sep 17, 2019:
Hola, Inma. Creo que no se refiere al material... Fíjate en este sofá:
https://www.vente-unique.com/p/canape-3-places-en-simili-hel... - Llaman "tour de caisse" a los reposabrazos, la parte delantera y los pies. Es decir, todo lo que no es asiento ni respaldo.

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

Cubierta del armazón (del sofá)

Tras mucho buscar, he encontrado que el "tour de caisse" de un sofá corresponde a las partes que no son el asiento ni el respaldo. Es decir, se trata de lo recubre el armazón del sofá o, más generalmente, de la estructura.

Définition des parties non assises
Il s'agit du tour de caisse : les côtés, l'arrière et le bas de caisse du canapé.
http://playsofa.es/preguntas-frecuentes/prueba/gmx-niv34-con...


(...) se cortan los cojines del sofá, de los brazos, así como todas las partes que revisten el armazón. En esta sección se cortan los cojines con forma curva para brazos y respaldos.
https://www.sofasamedida.com/fabricacion-artesanal-de-sofas/

Aquí también lo llaman estructura: http://playsofa.es/preguntas-frecuentes/prueba/gmx-niv34-con... No obstante, "armazón" diría que es más específico de esta industria.

En función de tu texto y contexto, hablaría de "cubierta del armazón" o simplemente de "armazón". Incluso, si tienes una imagen, puedes nombrar las partes a las que se está refiriendo, para que no haya lugar a dudas.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-09-17 17:08:27 GMT)
--------------------------------------------------

En función de tu texto y contexto, hablaría de "cubierta del armazón" o simplemente de "armazón". Incluso, si tienes una imagen, puedes nombrar las partes a las que se está refiriendo, para que no haya lugar a dudas. --- > me refiero a mencionar "reposabrazos", "patas", etc. Aquí tienes las partes: https://dismobel.es/info/sofas-y-sillones/como-es-un-sofa-po...
Peer comment(s):

agree María Belén Galán Cabello : Después de mucho investigar, opino que la traducción es muy acertada.
6 hrs
Muchas gracias, María Belén :) Yo también estuve investigando un rato...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias."
7 hrs

tapizado

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search