Sep 16, 2019 12:07
4 yrs ago
10 viewers *
Spanish term

la renuncia a un reclamo posterior

Non-PRO Spanish to English Law/Patents Insurance relating to insurance claims for road accidents
This is an Argentine law on road traffic (LEY DE TRANSITO / Ley Nº 24.449).

The section in question is about the compulsory insurance drivers need to have. Here's the context:

"Los gastos de sanatorio o velatorio de terceros, serán abonados de inmediato por el asegurador, sin perjuicio de los derechos que se pueden hacer valer luego.
El acreedor por tales servicios puede subrogarse en el crédito del tercero o sus derechohabientes.

Carece de validez la renuncia a un reclamo posterior, hecha con motivo de este pago."


I'm stuck on the final sentence: "Carece de validez la renuncia a un reclamo posterior, hecha con motivo de este pago". I'm assuming "este pago" is referring to the pay-out from the insurer to cover the third party's medical/funeral costs, but I can't understand what waiving a claim has to do with that. Any ideas would be greatly appreciated!!
Proposed translations (English)
5 +2 waiver to subsequent claim

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

waiver to subsequent claim

hope it helps
Peer comment(s):

agree neilmac
3 hrs
agree philgoddard : Waiver of, I'd have thought.
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search