Sep 12, 2019 17:38
4 yrs ago
3 viewers *
English term
Twin offset beacons
English to Polish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
tractor equipment
Twin offset beacons provide increased visibility, where ever you are around the tractor.
Proposed translations
(Polish)
5 +1 | Dwie lampy ostrzegawcze | Andrzej Mierzejewski |
3 | dwie lampy ostrzegawcze podwójne po lewej i prawej stronie | jerzy cieslik77 |
Proposed translations
+1
19 hrs
Selected
Dwie lampy ostrzegawcze
Wystarczy popatrzeć na ilustracje + wpisy w dyskusji.
Peer comment(s):
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
: offset to rozstawione w danym przypadku
11 hrs
|
Możliwe, ale chyba nigdzie nie montuje się takich lamp w małym rozstawie. IMO tutaj ten wyraz jest zbędny.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję :)"
2 days 1 hr
dwie lampy ostrzegawcze podwójne po lewej i prawej stronie
as you see them
Discussion
EN twins = PL bliźnięta - dwoje dzieci (płci dowolnej) z jednej ciąży i o bardzo podobnym, a nawet identycznym wyglądzie.
Twin sisters = bliżniaczki - dwie siostry.
Twin brothers = bliźniacy - dwaj bracia.
Mnóstwo ilustracji w sieci, więc nie wklejam.
Na pewno nie "podwójne siostry" ani nie "podwójni bracia". ;-)
Ten traktor też ma "twin beacons" = dwie lampy ostrzegawcze. Zwykłe, pojedyncze "koguty", prawdopodobnie z diodami LED (domniemywam na podstawie roku produkcji: 2016). Są umieszczone kilkanaście centymetrów nad dachem, nie na dachu, może dlatego w pytaniu jest mowa o "offset" = odsunięte/przesunięte.
@Krzysztof
Rozumiem, że masz kontakt z klientem (bezpośrednio albo poprzez biuro tłumaczeń), więc zapytaj, co znaczy "offset". Przydałaby się fotografia, żeby nie było wątpliwości. A jeżeli nie masz kontaktu, a tłumaczysz ofertę sprzedaży używanego traktora, to pomiń ten wyraz, bo nie ma większego znaczenia w porównaniu z liczbą motogodzin itp.