Glossary entry

French term or phrase:

actualisation de voies de fait

English translation:

Assault

Added to glossary by Meridee Mascherin
Sep 8, 2019 04:03
4 yrs ago
18 viewers *
French term

actualisation de voies de fait

French to English Law/Patents Law (general)
Quebec legal decision in which "l'actualisation de voies de fait" is mentioned as a crime listed in the Schedule to the Crime Victims' Compensation Act. However, the Act itself does not contain any reference to "actualisation". Any suggestions?
Change log

Sep 8, 2019 04:03: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Sep 8, 2019 04:03: Karen Zaragoza changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Meridee Mascherin Sep 9, 2019:
Sorry--should have been more specific. "Voie de fait", in a Canadian context, means "assault", as defined in the Criminal Code of Canada. It's the "actualisation" aspect that has me stymied.
Kevin Oheix Sep 8, 2019:
...assault?

Not sure about "actualisation" but one meaning is that it goes from being virtual to actual.

Here are a few examples I found:

Crime Victims Compensation Act
Schedule
Description of offence
239. "attempted murder"
266. "assault" ("voies de fait" in the French version of the website)
270. "assault interfering with lawful process"
423. "intimidation by violence"
432. "mischief causing actual danger to life"
http://www.legisquebec.gouv.qc.ca/en/showdoc/cs/I-6

Proposed translations

20 hrs
Selected

Assault

Having read the definition and assuming it is right, it covers intention, perpetration or negligence but we seem here to be in the context of the first type of crime (violence or threats)

As it's Canada, see my reference for the various types of assault but we simply don't use an equivalent word for "actualisation". We would just say to be charged with or found guilty of assault. We also speak of victims of assault.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

developing paper roads

In NZ undeveloped rights of way are called Paper Roads, this may be different in Canada, it sounds like someone has for example bulldozed access through a theoretical road on the map without obtaining the necessary permissions.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : sounds indeed like a crime but this is not the formal language necessary and I very much doubt whether it's about roads at all
10 hrs
Something went wrong...
1 day 3 hrs

(Can. > the turning of assault into) actual acts of battery

Actualisation - looks like the Canadian way of expressing an English Common Law idea of assault, not in the sense of updated or re-assessed, but of threats (the legal definition of assault) turning into the *actual application of force* (battery).

'Assault and battery is the combination of two violent crimes: assault (the threat of violence) and battery (crime) (physical violence). This legal distinction exists only in jurisdictions (Canada?) that distinguish assault as threatened violence rather than actual violence.'
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

Une bonne entrée : la définition

Peer comments on this reference comment:

agree katsy
3 hrs
merci
agree writeaway
3 hrs
merci
agree AllegroTrans : always start from the definition
9 hrs
absolument d'accord !
neutral Adrian MM. : The question is about actualisation and not voies de fait.
23 hrs
effectivement, cette précision vient d'être ajoutée.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search